< Job 9 >

1 Then Job answered and said:
Йов а луат кувынтул ши а зис:
2 Of a truth I know that it is so; and how can man be just with God?
„Штиу бине кэ есте аша. Ши кум ар путя омул сэ-шь скоатэ дрептате ынаинтя луй Думнезеу?
3 If one should desire to contend with Him, he could not answer Him one of a thousand.
Дакэ ар вои сэ се черте ку Ел, дин о мие де лукрурь н-ар путя сэ рэспундэ ла унул сингур.
4 He is wise in heart, and mighty in strength; who hath hardened himself against Him, and prospered?
Але Луй сунт ынцелепчуня ши атотпутерничия: чине И с-ар путя ымпотриви фэрэ сэ фие педепсит?
5 Who removeth the mountains, and they know it not, when He overturneth them in His anger.
Ел мутэ деодатэ мунций ши-й рэстоарнэ ын мыния Са.
6 Who shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
Згудуе пэмынтул дин темелия луй, де и се клатинэ стылпий.
7 Who commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
Порунчеште соарелуй, ши соареле ну май рэсаре; ши цине стелеле суб печетя Луй.
8 Who alone stretcheth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
Нумай Ел ынтинде черуриле ши умблэ пе ынэлцимиле мэрий.
9 Who maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers of the south.
Ел а фэкут Урса-Маре, Лучяфэрул де сярэ ши Ралицеле ши стелеле дин цинутуриле де мязэзи.
10 Who doeth great things past finding out; yea, marvellous things without number.
Ел фаче лукрурь марь ши непэтрунсе, минунь фэрэ нумэр.
11 Lo, He goeth by me, and I see Him not. He passeth on also, but I perceive Him not.
Ятэ, Ел трече пе лынгэ мине, ши ну-Л вэд, Се дуче, ши ну-Л зэреск.
12 Behold, He snatcheth away, who can hinder Him? Who will say unto Him: 'What doest Thou?'
Дакэ апукэ Ел, чине-Л ва опри? Чине-Й ва зиче: ‘Че фачь?’
13 God will not withdraw His anger; the helpers of Rahab did stoop under Him.
Думнезеу ну-Шь ынтоарче мыния; суб Ел се плякэ тоць сприжиниторий мындрией.
14 How much less shall I answer Him, and choose out my arguments with Him?
Ши еу кум сэ-Й рэспунд? Че кувинте сэ алег?
15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer; I would make supplication to Him that contendeth with me.
Кяр дакэ аш авя дрептате, ну Й-аш рэспунде. Ну пот декыт сэ мэ рог жудекэторулуй.
16 If I had called, and He had answered me; yet would I not believe that He would hearken unto my voice —
Ши кяр дакэ м-ар аскулта кынд Ыл кем, тот н-аш путя креде кэ мь-а аскултат гласул –
17 He that would break me with a tempest, and multiply my wounds without cause;
Ел, каре мэ избеште ка ынтр-о фуртунэ, каре ымь ынмулцеште фэрэ причинэ рэниле,
18 That would not suffer me to take my breath, but fill me with bitterness.
каре ну мэ ласэ сэ рэсуфлу, мэ сатурэ де амэрэчуне.
19 If it be a matter of strength, lo, He is mighty! and if of justice, who will appoint me a time?
Сэ алерг ла путере? Ел есте атотпутерник. Ла дрептате? Чине мэ ва апэра?
20 Though I be righteous, mine own mouth shall condemn me; though I be innocent, He shall prove me perverse.
Орькытэ дрептате аш авя, гура мя мэ ва осынди ши орькыт де невиноват аш фи, Ел мэ ва арэта ка виноват.
21 I am innocent — I regard not myself, I despise my life.
Невиноват! Сунт, дар ну цин ла вяцэ, ымь диспрецуеск вяца.
22 It is all one — therefore I say: He destroyeth the innocent and the wicked.
Че-мь пасэ ла урма урмей? Кэч ындрэзнеск с-о спун: Ел нимичеште пе чел невиноват ка ши пе чел виноват.
23 If the scourge slay suddenly, He will mock at the calamity of the guiltless.
Ши дакэ бичул ар причинуи мэкар ындатэ моартя…! Дар Ел рыде де ынчеркэриле челуй невиноват.
24 The earth is given into the hand of the wicked; he covereth the faces of the judges thereof; if it be not He, who then is it?
Пэмынтул есте дат пе мыниле челуй нелеӂюит; Ел акоперэ окий жудекэторилор – де ну Ел, апой чине алтул?
25 Now my days are swifter than a runner; they flee away, they see no good.
Зилеле меле аляргэ май юць декыт ун алергэтор; фуг фэрэ сэ фи вэзут феричиря;
26 They are passed away as the swift ships; as the vulture that swoopeth on the prey.
трек ка ши корэбииле челе юць, ка вултурул каре се репеде асупра прэзий.
27 If I say: 'I will forget my complaint, I will put off my sad countenance, and be of good cheer',
Дакэ зик: ‘Вряу сэ-мь уйт суферинцеле, сэ-мь лас ынтристаря ши сэ фиу войос’,
28 I am afraid of all my pains, I know that Thou wilt not hold me guiltless.
сунт ынгрозит де тоате дурериле меле. Штиу кэ ну мэ вей скоате невиноват.
29 I shall be condemned; why then do I labour in vain?
Ши дакэ вой фи жудекат виноват, пентру че сэ мэ май трудеск деӂяба?
30 If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
Кяр дакэ м-аш спэла ку зэпадэ, кяр дакэ мь-аш курэци мыниле ку лешие,
31 Yet wilt Thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
Ту тот м-ай куфунда ын мочирлэ, де с-ар скырби пынэ ши хайнеле де мине!
32 For He is not a man, as I am, that I should answer Him, that we should come together in judgment.
Кэч Ел ну есте ун ом ка мине, ка сэ-Й пот рэспунде ши сэ мерӂем ымпреунэ ла жудекатэ.
33 There is no arbiter betwixt us, that might lay his hand upon us both.
Нич ну есте вреун мижлочитор ынтре ной, каре сэ-шь пунэ мына песте ной амындой.
34 Let Him take His rod away from me, and let not His terror make me afraid;
Сэ-Шь трагэ ынсэ варга де дясупра мя ши сэ ну мэ май тулбуре спайма Луй.
35 Then would I speak, and not fear Him; for I am not so with myself.
Атунч вой ворби ши ну мэ вой теме де Ел. Алтфел, ну сунт стэпын пе мине.

< Job 9 >