< Job 9 >
1 Then Job answered and said:
UJobe wasephendula wathi:
2 Of a truth I know that it is so; and how can man be just with God?
Ngeqiniso ngiyazi ukuthi kunjalo. Kodwa umuntu angalunga njani kuNkulunkulu?
3 If one should desire to contend with Him, he could not answer Him one of a thousand.
Uba efisa ukuphikisana laye, kayikumphendula okukodwa phakathi kwenkulungwane.
4 He is wise in heart, and mighty in strength; who hath hardened himself against Him, and prospered?
Uhlakaniphile enhliziyweni, uqinile emandleni: Ngubani oziqinisileyo wamelana laye waphumelela?
5 Who removeth the mountains, and they know it not, when He overturneth them in His anger.
Osusa izintaba njalo zingazi, ozigenqula entukuthelweni yakhe.
6 Who shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
Onyikinya umhlaba awususe endaweni yawo, lensika zawo zizamazame.
7 Who commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
Olaya ilanga ukuthi lingaphumi, avalele inkanyezi ngophawu.
8 Who alone stretcheth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
Owendlala amazulu eyedwa, anyathele phezu kwezingqonga zolwandle.
9 Who maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers of the south.
Owenza iBhere, iziNja, lesiLimela, lamakamelo eningizimu.
10 Who doeth great things past finding out; yea, marvellous things without number.
Owenza izinto ezinkulu ezingelakuhlolwa, lezimangalisayo ezingelakubalwa.
11 Lo, He goeth by me, and I see Him not. He passeth on also, but I perceive Him not.
Khangela, uyedlula phansi kwami ngingamboni, edlulele phambili ngingamuzwa.
12 Behold, He snatcheth away, who can hinder Him? Who will say unto Him: 'What doest Thou?'
Khangela, uyahluthuna, ngubani ongamnqanda? Ngubani ongathi kuye: Wenzani?
13 God will not withdraw His anger; the helpers of Rahab did stoop under Him.
UNkulunkulu kayinqandi intukuthelo yakhe. Abasizi bakaRahabi bayakhothama phansi kwakhe.
14 How much less shall I answer Him, and choose out my arguments with Him?
Pho-ke, mina ngingamphendula ngithini, ngikhethe amazwi ami okuqondana laye?
15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer; I would make supplication to Him that contendeth with me.
Ebengingeke ngamphendula loba bengilungile; ngizacela isihawu kumahluleli wami.
16 If I had called, and He had answered me; yet would I not believe that He would hearken unto my voice —
Uba bengibizile, wangiphendula, bengingayikukholwa ukuthi ubekile indlebe elizwini lami.
17 He that would break me with a tempest, and multiply my wounds without cause;
Ngoba uyangihlifiza ngesiphepho, andise amanxeba ami kungelasizatho.
18 That would not suffer me to take my breath, but fill me with bitterness.
Kangivumeli ukukhokha umoya, kodwa engigcwalisa ngezinto ezibabayo.
19 If it be a matter of strength, lo, He is mighty! and if of justice, who will appoint me a time?
Uba kungamandla, khangela, ulamandla. Njalo uba kungesahlulelo, ngubani ozangibiza?
20 Though I be righteous, mine own mouth shall condemn me; though I be innocent, He shall prove me perverse.
Aluba ngilungile, umlomo wami uzangilahla; uba ngiphelele, uzakuthi ngonakele.
21 I am innocent — I regard not myself, I despise my life.
Ngiphelele, angikhathaleli umphefumulo wami, ngidelela impilo yami.
22 It is all one — therefore I say: He destroyeth the innocent and the wicked.
Kunye lokho, ngenxa yalokho ngithi: Uyabhubhisa olungileyo lomubi.
23 If the scourge slay suddenly, He will mock at the calamity of the guiltless.
Lapho isiswepu sibulala ngokujumayo, uzahleka ukudangala kwabangelacala.
24 The earth is given into the hand of the wicked; he covereth the faces of the judges thereof; if it be not He, who then is it?
Umhlaba unikelwe esandleni somubi; wembesa ubuso babehluleli bawo. Uba kungenjalo, pho, ngubani?
25 Now my days are swifter than a runner; they flee away, they see no good.
Njalo insuku zami zilejubane kulesigijimi; ziyabaleka, kaziboni okuhle.
26 They are passed away as the swift ships; as the vulture that swoopeth on the prey.
Ziyedlula njengezikepe zomhlanga, njengokhozi olutheleka empangweni.
27 If I say: 'I will forget my complaint, I will put off my sad countenance, and be of good cheer',
Uba ngisithi: Ngizakhohlwa ukusola kwami, ngitshiye ukunyukumala kwami, ngithokoze,
28 I am afraid of all my pains, I know that Thou wilt not hold me guiltless.
ngiyesaba zonke insizi zami, ngiyazi ukuthi kawuyikungiphatha njengongelacala.
29 I shall be condemned; why then do I labour in vain?
Ngilecala mina, pho, ngizatshikatshikelelani ize?
30 If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
Uba ngizigezisa ngamanzi eliqhwa elikhithikileyo, ngihlambulule izandla zami ngesepa,
31 Yet wilt Thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
khona uzangiphosela emgodini, besengisenyanywa yizigqoko zami.
32 For He is not a man, as I am, that I should answer Him, that we should come together in judgment.
Ngoba kasuye umuntu njengami ukuze ngimphendule, ukuze siye ndawonye kusahlulelo.
33 There is no arbiter betwixt us, that might lay his hand upon us both.
Kakukho umqamuli phakathi kwethu ongabeka isandla sakhe phezu kwethu sobabili.
34 Let Him take His rod away from me, and let not His terror make me afraid;
Kasuse uswazi lwakhe kimi, njalo uvalo ngaye lungangethusi.
35 Then would I speak, and not fear Him; for I am not so with myself.
Bengingakhuluma ngingamesabi, kodwa anginjalo ngokwami.