< Job 9 >

1 Then Job answered and said:
Wasephendula uJobe wathi:
2 Of a truth I know that it is so; and how can man be just with God?
“Ngeqiniso ngiyazi ukuthi lokhu kuliqiniso. Kodwa umuntu wenyama angalunga yini kuNkulunkulu?
3 If one should desire to contend with Him, he could not answer Him one of a thousand.
Loba umuntu ubengafisa ukuphikisana laye ngeke amphendule lakanye emibuzweni eyinkulungwane.
4 He is wise in heart, and mighty in strength; who hath hardened himself against Him, and prospered?
Ukuhlakanipha kwakhe kujulile, amandla akhe makhulu. Ngubani kambe oke wamelana laye wasinda?
5 Who removeth the mountains, and they know it not, when He overturneth them in His anger.
Uyazidudula izintaba zona zingazi lutho, azigenqule nxa esezondile.
6 Who shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
Uyawunyikinya umhlaba endaweni yawo, axukuxe izinsika zawo.
7 Who commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
Uyalitshela ilanga ukuba lingakhanyi; asibekele ukukhanya kwezinkanyezi.
8 Who alone stretcheth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
Nguye kuphela owelula amazulu, ohamba phezu kwamagagasi olwandle.
9 Who maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers of the south.
UnguMenzi wezinkanyezi iNgulube leZinja, iSilimela lomthala waseningizimu.
10 Who doeth great things past finding out; yea, marvellous things without number.
Wenza imimangaliso engafinyelelekiyo, izimanga ezingelakubalwa.
11 Lo, He goeth by me, and I see Him not. He passeth on also, but I perceive Him not.
Uthi nxa esedlula kimi, ngingamboni; ahambe khonapho ngingezwa lutho.
12 Behold, He snatcheth away, who can hinder Him? Who will say unto Him: 'What doest Thou?'
Nxa ehluthuna, ngubani ongamalela? Ngubani ongathi kuye, ‘Wenzani wena?’
13 God will not withdraw His anger; the helpers of Rahab did stoop under Him.
UNkulunkulu kalunqandi ulaka lwakhe; labasekeli bakaRahabi besaba bawela ezinyaweni zakhe.
14 How much less shall I answer Him, and choose out my arguments with Him?
Pho mina ngingaphikisana laye njani? Ngingawathatha ngaphi amazwi okujijana laye?
15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer; I would make supplication to Him that contendeth with me.
Laloba ngingelamlandu, ngeke ngimphendule; ngingancenga uMahluleli wami kuphela ukuthi angihawukele.
16 If I had called, and He had answered me; yet would I not believe that He would hearken unto my voice —
Lanxa bengingambiza asabele, angikholwa ukuthi ubengangilalela.
17 He that would break me with a tempest, and multiply my wounds without cause;
Ubengangicobodisa ngesiphepho andise amanxeba ami kungelasizatho.
18 That would not suffer me to take my breath, but fill me with bitterness.
Ubengasoze angiphe ithuba lokukhokha umoya kodwa ubezahle angincindezele ngosizi.
19 If it be a matter of strength, lo, He is mighty! and if of justice, who will appoint me a time?
Nxa kungokwamandla, alamandla amakhulu! Nxa kungokokwahlulela ngokulunga, ngubani ongamthonisisa?
20 Though I be righteous, mine own mouth shall condemn me; though I be innocent, He shall prove me perverse.
Loba ngingabe ngimsulwa, umlomo wami ubungangilahla; lanxa ngimsulwa wona ubuzakuthi ngilecala.
21 I am innocent — I regard not myself, I despise my life.
Lanxa ngingelacala, angizihluphi ngami; ngiyayeyisa impilo yami.
22 It is all one — therefore I say: He destroyeth the innocent and the wicked.
Kuyafanana konke; yikho ngisithi, ‘Ubhubhisa bonke abangelacala lababi.’
23 If the scourge slay suddenly, He will mock at the calamity of the guiltless.
Nxa isifo esibi sibulala ngokuphangisa, uyabahleka abangelacala ngokulahla kwabo ithemba.
24 The earth is given into the hand of the wicked; he covereth the faces of the judges thereof; if it be not He, who then is it?
Nxa ilizwe liwela ezandleni zababi, wembesa amehlo abahluleli balo. Nxa kungayisuye, pho ngubani?
25 Now my days are swifter than a runner; they flee away, they see no good.
Amalanga ami alesiqubu esidlula esesithunywa; ayaphapha anyamalale kungela mthonselanyana wokuthokoza.
26 They are passed away as the swift ships; as the vulture that swoopeth on the prey.
Antweza edlule njengezikepe zelala, njengenkozi zisehla zihwitha ezikudlayo.
27 If I say: 'I will forget my complaint, I will put off my sad countenance, and be of good cheer',
Nxa ngingathi, ‘Ngizakubeka eceleni ukusola kwami, ngicitshe ukunyukubala kwami, ngibobotheke,’
28 I am afraid of all my pains, I know that Thou wilt not hold me guiltless.
ngilokhu ngihemahema ngezinhlupho zami, ngoba ngiyazi ukuthi kawuzukungigeza.
29 I shall be condemned; why then do I labour in vain?
Njengoba ngivele sengibekwe icala, ngizazihluphelani ngokulwela ize na?
30 If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
Loba ngingaze ngigeze ngesepa lezandla zami ngesoda yokuhlambulula,
31 Yet wilt Thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
uzavele ungiphosele emgodini olodaka ngize ngenyanywe yizigqoko zami.
32 For He is not a man, as I am, that I should answer Him, that we should come together in judgment.
Akasumuntu njengami ukuthi ngingamphendula, ukuthi singamisana emthethwandaba.
33 There is no arbiter betwixt us, that might lay his hand upon us both.
Aluba ubengabakhona osilamulayo, abeke isandla sakhe phezu kwethu sobabili,
34 Let Him take His rod away from me, and let not His terror make me afraid;
omunye nje ongasusa uswazi lukaNkulunkulu kimi, ukuze ngingatshukunyiswa yikwesaba lokhu.
35 Then would I speak, and not fear Him; for I am not so with myself.
Lapho-ke bengizakhuluma ngingesabi yena, kodwa okwakhathesi kunje, ngeke.”

< Job 9 >