< Job 9 >
1 Then Job answered and said:
Na ka whakahoki a Hopa, ka mea,
2 Of a truth I know that it is so; and how can man be just with God?
E mohiotia ana ano tenei e ahau; engari ma te aha ka tika ai te tangata ki te Atua?
3 If one should desire to contend with Him, he could not answer Him one of a thousand.
Ki te pai ia ki te totohe ki a ia, kahore he kupu kotahi o roto i te mano e taea e ia te whakahoki ki a ia.
4 He is wise in heart, and mighty in strength; who hath hardened himself against Him, and prospered?
He ngakau mohio ia, he pakari tona kaha: ko wai e whakauaua ki a ia, a e whiwhi i te pai?
5 Who removeth the mountains, and they know it not, when He overturneth them in His anger.
E nekehia ana e ia nga maunga, te mohio ratou; hurihia ake e ia i a ia e riri ana.
6 Who shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
E whakangaueuetia ana e ia te whenua, e nekehia atu ana i tona wahi, wiri ana ona pou.
7 Who commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
E korero nei ki te ra, a kore ake e whiti; hiritia putia iho e ia nga whetu.
8 Who alone stretcheth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
Ko ia nei anake hei hora i nga rangi, hei takahi i runga i nga ngaru o te moana.
9 Who maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers of the south.
Nana nei i hanga a Aketura, a Tautoru, a Matariki, me nga ruma i te tonga.
10 Who doeth great things past finding out; yea, marvellous things without number.
Nana nei i mahi nga mea nunui, e kore nei e taea te rapu atu, ae ra nga mea whakamiharo, e kore nei e taea te tatau.
11 Lo, He goeth by me, and I see Him not. He passeth on also, but I perceive Him not.
Ina tonu ia e haere atu nei, a kahore ahau i kite; ka pahemo atu hoki ia, a kahore ahau e matau ki a ia.
12 Behold, He snatcheth away, who can hinder Him? Who will say unto Him: 'What doest Thou?'
Nana, ka hopu ia i tana i aru ai, ma wai ia e arai? Ko wai hei ki atu ki a ia, E aha ana koe?
13 God will not withdraw His anger; the helpers of Rahab did stoop under Him.
E kore te Atua e whakahoki iho i tona riri; e piko ana ki raro i a ia nga kaiawhina o Rahapa.
14 How much less shall I answer Him, and choose out my arguments with Him?
A kia whakahoki kupu ano ahau ki a ia, kia whiriwhiri kupu ano maku ki a ia?
15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer; I would make supplication to Him that contendeth with me.
Ahakoa he tika ahau, e kore ahau e whakahoki kupu atu; engari ka inoi ahau ki toku kaiwhakawa.
16 If I had called, and He had answered me; yet would I not believe that He would hearken unto my voice —
Me i karanga atu ahau, a whakahokia mai ai e ia te kupu ki ahau, kihai ahau i whakaae tera kua whakarongo mai ia ki toku reo.
17 He that would break me with a tempest, and multiply my wounds without cause;
E aki ana hoki ia ia ahau ki te tupuhi, e whakanui takekore ana hoki i oku mate.
18 That would not suffer me to take my breath, but fill me with bitterness.
Kahore ahau e tukua e ia kia ta toku manawa; otiia whakakiia ana e ia toku wairua ki te kawa.
19 If it be a matter of strength, lo, He is mighty! and if of justice, who will appoint me a time?
Ki te korero tatou mo te kaha o te hunga pakari, nana, kei reira ia! A ki te mea he whakawa, ko wai ra hei whakatakoto i te taima moku?
20 Though I be righteous, mine own mouth shall condemn me; though I be innocent, He shall prove me perverse.
Ahakoa he tika ahau, ma toku mangai ano ahau e whakahe; ahakoa he tikanga tapatahi taku, ma reira ano e whakaatu toku ngaunga ketanga.
21 I am innocent — I regard not myself, I despise my life.
He tapatahi ahau; kahore ahau e whakaaro ki ahau ano; e whakahawea ana ahau ki toku ora.
22 It is all one — therefore I say: He destroyeth the innocent and the wicked.
He kotahi tonu ena; koia ahau ka mea, e whakamotitia ana e ia te tapatahi raua ko te kino.
23 If the scourge slay suddenly, He will mock at the calamity of the guiltless.
Na ka whakamate tata nei te whiu, he kata tana ki te whakamatautauranga o te hunga harakore.
24 The earth is given into the hand of the wicked; he covereth the faces of the judges thereof; if it be not He, who then is it?
Kua hoatu te whenua ki te ringa o te tangata kino; e taupokina ana e ia nga mata o nga kaiwhakawa; ki te mea ehara i a ia, tena ko wai?
25 Now my days are swifter than a runner; they flee away, they see no good.
Na, ko te hohoro o oku ra, nui atu i to te kaikawe pukapuka; e rere ana, kahore hoki e kite i te pai.
26 They are passed away as the swift ships; as the vulture that swoopeth on the prey.
Kua pahemo, kua pera me nga kaipuke tere, me te ekara ano e topa iho ana ki tana kai.
27 If I say: 'I will forget my complaint, I will put off my sad countenance, and be of good cheer',
Ki te mea ahau, ka wareware ahau ki taku tangi, ka unuhia atu e ahau te pouri o toku mata, a ka marama:
28 I am afraid of all my pains, I know that Thou wilt not hold me guiltless.
E wehi ana ahau i oku mamae katoa, e mohio ana ahau e kore ahau e meinga e koe he harakore.
29 I shall be condemned; why then do I labour in vain?
Tera hoki ahau e whakahengia; he aha ahau i whakangenge kau ai i ahau?
30 If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
Ki te horoi ahau i ahau ki te hukarere, a ka meinga oku ringa kia ma rawa;
31 Yet wilt Thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
Katahi ahau ka rumakina e koe ki te poka, a whakarihariha mai ana oku kakahu ki ahau.
32 For He is not a man, as I am, that I should answer Him, that we should come together in judgment.
Ehara hoki ia i te tangata, i te penei me ahau nei, e whakahoki kupu ai ahau ki a ia, e haere tahi ai maua ki te whakawa.
33 There is no arbiter betwixt us, that might lay his hand upon us both.
Kahore he kaiwhakatikatika mo ta maua, kahore he tangata hei whakapa i tona ringa ki a maua tahi.
34 Let Him take His rod away from me, and let not His terror make me afraid;
Me tango atu e ia tana patu i ahau, a kaua hoki tana whakamataku e whakawehi i ahau:
35 Then would I speak, and not fear Him; for I am not so with myself.
Hei reira ahau ka korero, a kahore e wehi i a ia; kahore hoki ahau e pera i roto i ahau.