< Job 9 >
1 Then Job answered and said:
Hiob antwortete und sprach:
2 Of a truth I know that it is so; and how can man be just with God?
Ja wohl, ich weiß, daß es so ist, - wie könnte der Mensch je Recht behalten gegen Gott!
3 If one should desire to contend with Him, he could not answer Him one of a thousand.
Wenn er geruhte, mit ihm zu streiten, - nicht auf eins von Tausend könnt' er ihm erwidern!
4 He is wise in heart, and mighty in strength; who hath hardened himself against Him, and prospered?
Der weisen Sinnes und von gewaltiger Kraft ist - wer hat ihm je getrotzt und blieb unversehrt?
5 Who removeth the mountains, and they know it not, when He overturneth them in His anger.
Er, der unvermerkt Berge versetzt, indem er sie umstürzt in seinem Grimm;
6 Who shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
der die Erde aufbeben macht von ihrer Stätte, daß ihre Säulen ins Wanken geraten,
7 Who commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
der der Sonne verbietet, aufzustrahlen, und die Sterne unter Siegel legt;
8 Who alone stretcheth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
der den Himmel ausspannt allein und einher schreitet auf den Höhen des Meers,
9 Who maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers of the south.
der den Bären schuf, den Orion und die Pleiaden und die Kammern des Südens;
10 Who doeth great things past finding out; yea, marvellous things without number.
der große Dinge thut, die unerforschlich, und Wunder, die nicht aufzuzählen sind.
11 Lo, He goeth by me, and I see Him not. He passeth on also, but I perceive Him not.
Fürwahr, er zieht an mir vorüber, aber ich sehe ihn nicht; er schwebt dahin, aber ich gewahre ihn nicht.
12 Behold, He snatcheth away, who can hinder Him? Who will say unto Him: 'What doest Thou?'
Rafft er hinweg, wer will ihm wehren? Wer darf zu ihm sprechen: “Was thust du da?”
13 God will not withdraw His anger; the helpers of Rahab did stoop under Him.
Gott wehrt nicht seinem Zorn - krümmten sich doch Rahabs Helfer unter ihm! -
14 How much less shall I answer Him, and choose out my arguments with Him?
geschweige, daß ich ihm erwidern dürfte, ihm gegenüber meine Worte wählen könnte,
15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer; I would make supplication to Him that contendeth with me.
der ich, auch wenn ich Recht habe, keine Antwort bekomme, zu meinem Widerpart um Gnade flehen muß.
16 If I had called, and He had answered me; yet would I not believe that He would hearken unto my voice —
Wenn ich ihn riefe und er gäbe mir Antwort, so würde ich's doch nicht glauben, daß er mich anhören werde.
17 He that would break me with a tempest, and multiply my wounds without cause;
Vielmehr, im Sturmwind würde er mich anschnauben und meine Wunden ohne Ursach' mehren,
18 That would not suffer me to take my breath, but fill me with bitterness.
würde mich nimmer aufatmen lassen, sondern mich sättigen mit bitterem Weh.
19 If it be a matter of strength, lo, He is mighty! and if of justice, who will appoint me a time?
Gilt's Kraft des Starken, so ist er da, aber gilt's den Rechtsweg - “wer darf mich vorfordern?”
20 Though I be righteous, mine own mouth shall condemn me; though I be innocent, He shall prove me perverse.
Wär' ich im Recht - mein Mund würde mich verdammen, wäre ich unschuldig - er würde mich zum Betrüger machen!
21 I am innocent — I regard not myself, I despise my life.
Unschuldig bin ich - was kümmert mich mein Leben! ich verachte mein Dasein!
22 It is all one — therefore I say: He destroyeth the innocent and the wicked.
Eins ist es, drum spreche ich's aus: er bringt den Frommen wie den Frevler um!
23 If the scourge slay suddenly, He will mock at the calamity of the guiltless.
Wenn die Geißel jählings tötet, so lacht er über die Verzweiflung Unschuldiger.
24 The earth is given into the hand of the wicked; he covereth the faces of the judges thereof; if it be not He, who then is it?
Die Erde ist in der Frevler Hand gegeben, die Augen ihrer Richter hält er zu: wenn er nicht - wer denn sonst?
25 Now my days are swifter than a runner; they flee away, they see no good.
und meine Tage eilten schneller dahin, als ein Läufer, entflohen, ohne Glück geschaut zu haben,
26 They are passed away as the swift ships; as the vulture that swoopeth on the prey.
fuhren dahin wie Binsenkähne, wie ein Adler, der auf Beute stößt.
27 If I say: 'I will forget my complaint, I will put off my sad countenance, and be of good cheer',
Wenn ich denke: Ich will meinen Jammer vergessen, will meinen Unmut lassen und heiter blicken,
28 I am afraid of all my pains, I know that Thou wilt not hold me guiltless.
so schaudre ich vor allen meinen Schmerzen: ich weiß, daß du mich nicht lossprechen wirst.
29 I shall be condemned; why then do I labour in vain?
Ich, ich soll schuldig sein, wozu mich da noch vergeblich abmühen?
30 If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
Wenn ich mich auch mit Schnee wüsche und meine Hände mit Lauge reinigte,
31 Yet wilt Thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
so würdest du mich in den Pfuhl eintauchen, daß meine Kleider vor mir Abscheu hätten.
32 For He is not a man, as I am, that I should answer Him, that we should come together in judgment.
Denn er ist nicht ein Mensch wie ich, daß ich ihm Antwort geben, daß wir miteinander vor Gericht treten könnten.
33 There is no arbiter betwixt us, that might lay his hand upon us both.
Kein Schiedsmann ist zwischen uns, der auf uns beide seine Hand legen könnte.
34 Let Him take His rod away from me, and let not His terror make me afraid;
Er nehme seinen Stock von mir hinweg und lasse seinen Schrecken mich nicht ängstigen,
35 Then would I speak, and not fear Him; for I am not so with myself.
so will ich reden, ohne ihn zu fürchten, denn so steht es mit meinem Innern nicht!