< Job 9 >
1 Then Job answered and said:
Und Hiob antwortete und sprach:
2 Of a truth I know that it is so; and how can man be just with God?
Wahrlich, ich weiß, daß es also ist; und wie könnte ein Mensch gerecht sein vor Gott?
3 If one should desire to contend with Him, he could not answer Him one of a thousand.
Wenn er Lust hat, mit ihm zu rechten, so kann er ihm auf tausend nicht eins antworten.
4 He is wise in heart, and mighty in strength; who hath hardened himself against Him, and prospered?
Er ist weise von Herzen und stark an Kraft: wer hat sich wider ihn verhärtet und ist unversehrt geblieben?
5 Who removeth the mountains, and they know it not, when He overturneth them in His anger.
Der Berge versetzt, ehe sie es merken, er, der sie umkehrt in seinem Zorn;
6 Who shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
der die Erde aufbeben macht von ihrer Stätte, und ihre Säulen erzittern;
7 Who commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
der der Sonne befiehlt, und sie geht nicht auf, und der die Sterne versiegelt;
8 Who alone stretcheth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
der die Himmel ausspannt, er allein, und einherschreitet auf den Höhen des Meeres;
9 Who maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers of the south.
der den großen Bären gemacht hat, den Orion und das Siebengestirn und die Kammern des Südens;
10 Who doeth great things past finding out; yea, marvellous things without number.
der Großes tut, daß es nicht zu erforschen, und Wundertaten, daß sie nicht zu zählen sind.
11 Lo, He goeth by me, and I see Him not. He passeth on also, but I perceive Him not.
Siehe, er geht an mir vorüber, und ich sehe ihn nicht, und er zieht vorbei, und ich bemerke ihn nicht.
12 Behold, He snatcheth away, who can hinder Him? Who will say unto Him: 'What doest Thou?'
Siehe, er rafft dahin, und wer will ihm wehren? Wer zu ihm sagen: Was tust du?
13 God will not withdraw His anger; the helpers of Rahab did stoop under Him.
Gott wendet seinen Zorn nicht ab, unter ihn beugen sich Rahabs Helfer.
14 How much less shall I answer Him, and choose out my arguments with Him?
Wieviel weniger könnte ich ihm antworten, meine Worte wählen ihm gegenüber!
15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer; I would make supplication to Him that contendeth with me.
Der ich, wenn ich gerecht wäre, nicht antworten könnte, um Gnade würde ich flehen zu meinem Richter.
16 If I had called, and He had answered me; yet would I not believe that He would hearken unto my voice —
Wenn ich riefe, und er mir antwortete, nicht würde ich glauben, daß er meiner Stimme Gehör schenken würde:
17 He that would break me with a tempest, and multiply my wounds without cause;
Er, der mich zermalmt durch ein Sturmwetter, und meine Wunden mehrt ohne Ursache;
18 That would not suffer me to take my breath, but fill me with bitterness.
er erlaubt mir nicht, Atem zu holen, denn er sättigt mich mit Bitterkeiten.
19 If it be a matter of strength, lo, He is mighty! and if of justice, who will appoint me a time?
Wenn es auf Kraft des Starken ankommt, so sagt er: “Siehe hier!” und wenn auf Recht: “Wer will mich vorladen?”
20 Though I be righteous, mine own mouth shall condemn me; though I be innocent, He shall prove me perverse.
Wenn ich auch gerecht wäre, so würde mein Mund mich doch verdammen; wäre ich vollkommen, so würde er mich für verkehrt erklären.
21 I am innocent — I regard not myself, I despise my life.
Vollkommen bin ich; nicht kümmert mich meine Seele, ich verachte mein Leben; es ist eins!
22 It is all one — therefore I say: He destroyeth the innocent and the wicked.
Darum sage ich: Den Vollkommenen und den Gesetzlosen vernichtet er.
23 If the scourge slay suddenly, He will mock at the calamity of the guiltless.
Wenn die Geißel plötzlich tötet, so spottet er der Prüfung der Unschuldigen.
24 The earth is given into the hand of the wicked; he covereth the faces of the judges thereof; if it be not He, who then is it?
Die Erde ist in die Hand des Gesetzlosen gegeben, das Angesicht ihrer Richter verhüllt er. Wenn er es nun nicht ist, wer anders?
25 Now my days are swifter than a runner; they flee away, they see no good.
Und meine Tage eilen schneller dahin als ein Läufer, sie entfliehen, schauen das Glück nicht.
26 They are passed away as the swift ships; as the vulture that swoopeth on the prey.
Sie ziehen vorüber gleich Rohrschiffen, wie ein Adler, der auf Fraß herabstürzt.
27 If I say: 'I will forget my complaint, I will put off my sad countenance, and be of good cheer',
Wenn ich sage: Ich will meine Klage vergessen, will mein Angesicht glätten und mich erheitern,
28 I am afraid of all my pains, I know that Thou wilt not hold me guiltless.
so bangt mir vor allen meinen Schmerzen; ich weiß, daß du mich nicht für schuldlos halten wirst.
29 I shall be condemned; why then do I labour in vain?
Ich muß schuldig sein; wozu soll ich mich denn nutzlos abmühen?
30 If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
Wenn ich mich mit Schnee wüsche und meine Hände mit Lauge reinigte,
31 Yet wilt Thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
alsdann würdest du mich in die Grube tauchen, und meinen eigenen Kleidern würde vor mir ekeln.
32 For He is not a man, as I am, that I should answer Him, that we should come together in judgment.
Denn er ist nicht ein Mann wie ich, daß ich ihm antworten dürfte, daß wir miteinander vor Gericht gehen könnten.
33 There is no arbiter betwixt us, that might lay his hand upon us both.
Es gibt zwischen uns keinen Schiedsmann, daß er seine Hand auf uns beide legte.
34 Let Him take His rod away from me, and let not His terror make me afraid;
Er tue seine Rute von mir weg, und sein Schrecken ängstige mich nicht:
35 Then would I speak, and not fear Him; for I am not so with myself.
so will ich reden und ihn nicht fürchten; denn nicht also steht es bei mir.