< Job 9 >

1 Then Job answered and said:
Hichun job in asieikit in:
2 Of a truth I know that it is so; and how can man be just with God?
Henge, keiman alhangpin hiche hi adih e ti kahei. Ahinlah Pathen mitmua mihem khat chu themmona neilou ahitai tia kiphong doh thei ding ham?
3 If one should desire to contend with Him, he could not answer Him one of a thousand.
Mikhat touvin Pathen chu kiheh pi ding nom taleh ama chu khatveija sang khat vei kidonbut jou thei ding hinam?
4 He is wise in heart, and mighty in strength; who hath hardened himself against Him, and prospered?
Ijeh inem itile Pathen chu ha chih a chinga, chule thahattah ahi. Koipen in ama chu aphin doh a anel jou ding ham?
5 Who removeth the mountains, and they know it not, when He overturneth them in His anger.
Aman hetsahna masat beijin molsang ho achon mang jin, alunghan teng leh aleh khup jin ahi.
6 Who shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
Aman aumna munna konin leiset ahot ling jin chule abul akithing ji'e.
7 Who commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
Aman thu apeh a ahile, nisa soh tapontin chule lha jong vah taponte.
8 Who alone stretcheth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
Vanho jong aman achanga apha jal'a chule twikhanglen kinong jong gamgi asem peh ji ahi.
9 Who maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers of the south.
Ahsi somleng, Bombiel leh juhei suhtum, vantham jol lhanglang kaija ahsi ho jouse abonna aman asem ahi.
10 Who doeth great things past finding out; yea, marvellous things without number.
Aman hetphah hoi hilou thil oupe tah tah ho asem in, sim senglou thil kidang aboldoh e.
11 Lo, He goeth by me, and I see Him not. He passeth on also, but I perceive Him not.
Ahivangin, ahung naiji teng, kamu theipon, ache teng jongle ache kamu deh poi.
12 Behold, He snatcheth away, who can hinder Him? Who will say unto Him: 'What doest Thou?'
Mikhat chu ahinna alah peh a ahileh kon a suhtang thei ding ham? Ipi bolla nahim tin adong ngam dem?
13 God will not withdraw His anger; the helpers of Rahab did stoop under Him.
Chutia chu Pathen in alung hanna chu atuhtang lou hileh twikhanglen'a ganhing tamtah tah ho jong akeng tonoija achilngim ding ahi.
14 How much less shall I answer Him, and choose out my arguments with Him?
Hijeh a chu kei koi kahija, Pathen chu donbut dia kagot ding ham? Ahilouleh kaki nelpi jeng ding ham?
15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer; I would make supplication to Him that contendeth with me.
Keima ana dih kha jeng jongleng kihonna ding kanei lou ding ahi. Eihepi nadinga bou katao thei ding ahi.
16 If I had called, and He had answered me; yet would I not believe that He would hearken unto my voice —
Chule keiman ama chu kouving lang, chule aman eihou nama jongleh aman kathusei angai ding kaging chapoi.
17 He that would break me with a tempest, and multiply my wounds without cause;
Ajeh chu aman huipi gopi a eino khuma chule ajeh beija tang louhella eisuh nat ding ahi.
18 That would not suffer me to take my breath, but fill me with bitterness.
Aman ei haijom sah theipon ahinlah gentheina khaveng vungin eisun dim khume.
19 If it be a matter of strength, lo, He is mighty! and if of justice, who will appoint me a time?
Thahat sanna no ding hijeng jong leh, ama chu thahattah ahin thudih'a tanding kiti jongleh koipen in ama chu thutanna munna dinga akou ngam ding ham?
20 Though I be righteous, mine own mouth shall condemn me; though I be innocent, He shall prove me perverse.
Keima hijeng jong leng, keima kamtah in themmo eichansah ding ahibouve, themmona neilou hijong leng chonse a eiki sim nalai ding ahi.
21 I am innocent — I regard not myself, I despise my life.
Keima nolna bei kahi, ahinla hichun keija dingin kikhelna eibolpeh deh pon, kahinna jong kadei tapoi.
22 It is all one — therefore I say: He destroyeth the innocent and the wicked.
Nolna bei mi hihen michonse hijong leng Pathen dingin abonchan akibang cheh in hijeh a chu themmona neilou le michonse ania asuhmang cheh ahi, kati.
23 If the scourge slay suddenly, He will mock at the calamity of the guiltless.
Vangsetnan ahin lhun khuma nolna bei mi thina chu aman anuisat bepme.
24 The earth is given into the hand of the wicked; he covereth the faces of the judges thereof; if it be not He, who then is it?
Leiset pumpi hi migiloute khutna um ahin, chule Pathen in thutanho mit asuh chotji ahi. Ama bol ahiloule koibol ba hiding ham?
25 Now my days are swifter than a runner; they flee away, they see no good.
Milhai hat pa sangin kahinkho achegang jon kipana mukhalou hellin aleng mang jitai.
26 They are passed away as the swift ships; as the vulture that swoopeth on the prey.
Pumpenga kisem kong bangin akitol mang jitai, muvanlai aneh ding kimat dinga gangtah a hung lenglha abange.
27 If I say: 'I will forget my complaint, I will put off my sad countenance, and be of good cheer',
Keiman kakiphin naho sumil ingting, kalung gimna maiso pailhang ting, chule thanom tah in um inge tia kaki gelji vang'in,
28 I am afraid of all my pains, I know that Thou wilt not hold me guiltless.
Kanat thoh genthei naho hi nasatah a kichatna leh lunggimna kaneije, ajeh chu O Pathen, nolna beija neimu lou ding kahei.
29 I shall be condemned; why then do I labour in vain?
Ipi iti henlang hijong leh themmo hange eikimu ding ahileh ipi phachom dinga ei kibol gim gim ham?
30 If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
Kei le kei sabon in kisil ngim jeng jong leng chang-al in kakhut sop theng jong leng,
31 Yet wilt Thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
Nangin bon lhoh umna kotong sunga nei sonlut in natin chule keima vonnen hon jong eideimo diu ahi.
32 For He is not a man, as I am, that I should answer Him, that we should come together in judgment.
Pathen chu kei banga thibai hilou ahin, hijeh chun ama to kakinel theipoi, ahilou jongle thutanna munna kapuilut theipoi.
33 There is no arbiter betwixt us, that might lay his hand upon us both.
Keini eisucham theilhon khat anaum hihen lang, mikhat touvin thakhatna eipui khom thei lhon hihen,
34 Let Him take His rod away from me, and let not His terror make me afraid;
Misuchampa chun Pathen chun eijep a asuhtang thei hileh ama bolgenthei kichatna chu kanei lou ding ahi.
35 Then would I speak, and not fear Him; for I am not so with myself.
Chutileh kichatna beihel a ama koma thu kasei thei ding ahin, ahinlah keiman keima thahat in hichu kabol theipoi.

< Job 9 >