< Job 9 >
1 Then Job answered and said:
Yoube da bu adole i,
2 Of a truth I know that it is so; and how can man be just with God?
“Ma! Na da amo sia: huluane musa: nabi dagoi. Be osobo bagade dunu da habodane Godema moloma: ne fofada: ma: bela: ?
3 If one should desire to contend with Him, he could not answer Him one of a thousand.
Osobo bagade dunu da Godema fofada: mu hamedei galebe. E da osia: i (1,000 agoane) adole ba: sea, nowa da Ema bu adole imunu dawa: ma: bela: ?
4 He is wise in heart, and mighty in strength; who hath hardened himself against Him, and prospered?
Gode da asigi dawa: su bagadedafa gala amola gasa bagade gala. Osobo bagade dunu da Ema dabele sia: mu da hamedei.
5 Who removeth the mountains, and they know it not, when He overturneth them in His anger.
E da mae sisane, goumi gaguli asili eno sogebiga ligisisa. E da ougiba: le. goumi gugunufinisisa.
6 Who shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
Gode da bebeda: nima iasili, osobo bagade da yagugusa. Fedege agoane, E da osobo bagade golasu ifa bai amo yagugusa.
7 Who commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
E da eso ea mabe hedofamusa: dawa: E da gasia gasumuni ilia diga: be hou hedofamusa: dawa:
8 Who alone stretcheth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
Gode Hisu da mu hahamoi. Eno dunu da E hame fidisu. Gode hisu da hano wayabo bagade ganodini esalebe ohe bagade amo ea baligiga ososa: gisa.
9 Who maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers of the south.
Gode da gasumuni huluane muagado bugisisi. Gasumuni eno ilia dio da Bea Bagade, Olione, Bileidese, amola ga (south) gasumuni huluane.
10 Who doeth great things past finding out; yea, marvellous things without number.
Ea gasa bagade hamobe, ninia da dawa: digimu hame dawa: Ea musa: hame ba: su hamobe da hamedafa dagomu.
11 Lo, He goeth by me, and I see Him not. He passeth on also, but I perceive Him not.
Gode da bobaligila ahoa, be na da E hame ba: sa.
12 Behold, He snatcheth away, who can hinder Him? Who will say unto Him: 'What doest Thou?'
E da hi hanaiga liligi laha. Amola Ea logo enoga hedofamu da hamedei. Dunu huluane da beda: iba: le, Ema, “Di adi hamosala: ?” amane sia: mu da hamedei ba: sa.
13 God will not withdraw His anger; the helpers of Rahab did stoop under Him.
Gode Ea ougi hou da eso huluane dialumu. Hano wayabo bagade ohe (La: iha: be) da Godema gegei. Godema ha lai dunu da La: iha: be fuligala: i. Be Gode da ili huluane hasalasi.
14 How much less shall I answer Him, and choose out my arguments with Him?
Amaiba: le, na da habodane Godema bu fofada: ma: bela: ?
15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer; I would make supplication to Him that contendeth with me.
Na da wadela: i hou hamedafa hamoi. Be Gode da na fofada: su dunu. Amaiba: le, na da logo hame gala. E da nama asigima: ne fawane, na da Ema edegemu.
16 If I had called, and He had answered me; yet would I not believe that He would hearken unto my voice —
Be E da na Ema sia: mu logo doasisia, E da na sia: nabima: bela: ?
17 He that would break me with a tempest, and multiply my wounds without cause;
E da udigili na se nabima: ne, isu gibula bobodobe, na fama: ne, iasisa.
18 That would not suffer me to take my breath, but fill me with bitterness.
Ea hamobeba: le, na da mifo lamu gogolei. Ea hamobeba: le, na esalusu da da: i dioi amoga nabai gala.
19 If it be a matter of strength, lo, He is mighty! and if of justice, who will appoint me a time?
Na da Ema sesele hamoma: bela: ? Osobo bagade dunu da Godema sesemu hamedei. Na da E fofada: su diasuga oule masa: bela: ? Be nowa da E amoga masa: ne sesema: bela: ?
20 Though I be righteous, mine own mouth shall condemn me; though I be innocent, He shall prove me perverse.
Na da wadela: i hou hamedafa hamoi, amola dafawaneyale dawa: su hou hame fisi. Be na sia: da wadela: i hamosu dunu ea sia: agoai gala. Na sia: be huluane da nama se dabe imunu fofada: su liligi agoai ba: sa.
21 I am innocent — I regard not myself, I despise my life.
22 It is all one — therefore I say: He destroyeth the innocent and the wicked.
Na da wadela: i hou hame hamoi. Be na da da: i dioiba: le, bu hame dawa: digisa. Na da bu esalumu higa: i gala. Liligi huluane da hamedei. Gode da wadela: i dunu amola moloidafa dunu, amo defele, gugunufinisimu.
23 If the scourge slay suddenly, He will mock at the calamity of the guiltless.
Moloidafa dunu da hedolo bogosea, Gode da nodosa.
24 The earth is given into the hand of the wicked; he covereth the faces of the judges thereof; if it be not He, who then is it?
Gode da osobo bagade amo wadela: i hou hamosu dunu ilima i dagoi. E da moloidafa fofada: su dunu huluane ilia si wadela: lesi dagoi. Gode da amo hame hamoi ganiaba, nowa da hamobela: ?
25 Now my days are swifter than a runner; they flee away, they see no good.
Na esalebe eso da hehenasa. Amo eso huluane da wadela: i gala.
26 They are passed away as the swift ships; as the vulture that swoopeth on the prey.
Na esalusu da dusagai ea hehenasu agoai gala. Na esalusu da buhiba ea ohe fonobahadi famusa: , adogomusa: hagili dabe agoane daha.
27 If I say: 'I will forget my complaint, I will put off my sad countenance, and be of good cheer',
28 I am afraid of all my pains, I know that Thou wilt not hold me guiltless.
Na da se nabasu gogolema: ne, onigisia, na da bu se naba. Gode da na da wadela: le hamosu dunu dawa: sa.
29 I shall be condemned; why then do I labour in vain?
Amaiba: le, Gode da nama fofada: nanu, na da wadela: i dunu sia: beba: le, na da abuliba: le Ema dawa: ma: bela: ?
30 If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
Safoga da na wadela: i hou dodofemu hamedei galebe.
31 Yet wilt Thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
Gode da na amola ledo bagade gilisili uli dogoiga ha: digi dagoi. Fedege agoane, na abula da na da: i hodo ba: sea, gogosiasa.
32 For He is not a man, as I am, that I should answer Him, that we should come together in judgment.
Gode da osobo bagade dunu ganiaba, na da Ema adole ia: noba. Ania da sia: ga gegei hahamoma: ne, fofada: su diasuga ahoa: noba.
33 There is no arbiter betwixt us, that might lay his hand upon us both.
Be ania dogoa aligili, gaga: su dunu da hame gala. Gode amola na, anima fofada: su dunu da hamedafa.
34 Let Him take His rod away from me, and let not His terror make me afraid;
Gode! Nama se iabe yolesima! Na bu beda: ma: ne, maedafa hamoma!
35 Then would I speak, and not fear Him; for I am not so with myself.
Na da Dima hame beda: i! Na da sia: mu! Bai na da na asigi dawa: su dawa: !