< Job 8 >
1 Then answered Bildad the Shuhite, and said:
Отвещав же Валдад Савхейский, рече: доколе глаголати будеши сия?
2 How long wilt thou speak these things, seeing that the words of thy mouth are as a mighty wind?
Дух многоглаголив во устех твоих.
3 Doth God pervert judgment? Or doth the Almighty pervert justice?
Еда Господь обидит судяй? Или вся сотворивый возмятет правду?
4 If thy children sinned against Him, He delivered them into the hand of their transgression.
Аще сынове твои согрешиша пред Ним, посла руку на беззакония их:
5 If thou wouldest seek earnestly unto God, and make thy supplication to the Almighty;
ты же утренюй ко Господу Вседержителю моляся:
6 If thou wert pure and upright; surely now He would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
аще чист еси и истинен, молитву твою услышит, устроит же ти паки житие правды:
7 And though thy beginning was small, yet thy end should greatly increase.
будут убо первая твоя мала, последняя же твоя без числа.
8 For inquire, I pray thee, of the former generation, and apply thyself to that which their fathers have searched out —
Вопроси бо рода перваго, изследи же по роду отцев:
9 For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow —
вчерашни бо есмы и не вемы, сень бо есть наше житие на земли:
10 Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
не сии ли научат тя и возвестят ти и от сердца изнесут словеса?
11 Can the rush shoot up without mire? Can the reed-grass grow without water?
Еда произничет рогоз без воды, или растет ситник без напаяния?
12 Whilst it is yet in its greenness, and not cut down, it withereth before any other herb.
Еще сущу на корени, и не пожнется ли? Прежде напаяния всякое былие не изсыхает ли?
13 So are the paths of all that forget God; and the hope of the godless man shall perish;
Тако убо будут последняя всех забывающих Господа: надежда бо нечестиваго погибнет:
14 Whose confidence is gossamer, and whose trust is a spider's web.
не населен бо будет дом его, паучина же сбудется селение его.
15 He shall lean upon his house, but it shall not stand; he shall hold fast thereby, but it shall not endure.
Аще подпрет храмину свою, не станет: емшуся же ему за ню, не пребудет.
16 He is green before the sun, and his shoots go forth over his garden.
Влажный бо есть под солнцем, и от тления его леторасль его изыдет:
17 His roots are wrapped about the heap, he beholdeth the place of stones.
на собрании камения спит, посреде же кремения поживет:
18 If he be destroyed from his place, then it shall deny him: 'I have not seen thee.'
аще поглотит место, солжет ему, не видел еси таковая,
19 Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others spring.
яко превращение нечестиваго таково, из земли же инаго произрастит.
20 Behold, God will not cast away an innocent man, neither will He uphold the evil-doers;
Господь бо не отринет незлобиваго: всякаго же дара от нечестиваго не приимет.
21 Till He fill thy mouth with laughter, and thy lips with shouting.
Истинным же уста исполнит смеха, устне же их исповедания.
22 They that hate thee shall be clothed with shame; and the tent of the wicked shall be no more.
Врази же их облекутся в студ: жилище же нечестиваго не будет.