< Job 8 >
1 Then answered Bildad the Shuhite, and said:
Na ka whakautu a Pirirara Huhi, ka mea,
2 How long wilt thou speak these things, seeing that the words of thy mouth are as a mighty wind?
Kia pehea ake te roa o tau korero i enei mea? Kia pehea ake te roa o nga kupu a tou mangai e rite ai ki te hau kaha?
3 Doth God pervert judgment? Or doth the Almighty pervert justice?
E whakaparori ke ranei te Atua i te whakawa? E whakaparori ke ranei te Kaha Rawa i te tika?
4 If thy children sinned against Him, He delivered them into the hand of their transgression.
Ki te mea i hara au tamariki ki a ia, a kua maka atu ratou e ia hei utu mo to ratou he;
5 If thou wouldest seek earnestly unto God, and make thy supplication to the Almighty;
Ki te rapu wawe koe i to Atua, a ka inoi ki te Kaha Rawa;
6 If thou wert pure and upright; surely now He would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
Ki te mea he ma koe, he tika, ina, ka ara ake ia ki a koe aianei, ka manaakitia ano e ia te nohoanga o tou tika.
7 And though thy beginning was small, yet thy end should greatly increase.
Ahakoa i iti tou timatanga, e nui noa atu tou whakamutunga.
8 For inquire, I pray thee, of the former generation, and apply thyself to that which their fathers have searched out —
Tena ra, ui atu ki to mua whakatupuranga; anga atu hoki ki te mea kua rapua e o ratou matua.
9 For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow —
Nonanahi nei hoki tatou, kahore hoki e mohio; he atarangi nei hoki o tatou ra i runga i te whenua;
10 Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
E kore ranei ratou e whakaako i a koe, e korero ki a koe, e puaki mai ranei he kupu i o ratou ngakau?
11 Can the rush shoot up without mire? Can the reed-grass grow without water?
E tupu ranei te wiwi i te mea kahore he repo? E nui ranei te raupo ki te kahore he wai?
12 Whilst it is yet in its greenness, and not cut down, it withereth before any other herb.
I te mea he kaiota tonu, a kihai i tapahia, kua maroke i mua ake i nga otaota katoa.
13 So are the paths of all that forget God; and the hope of the godless man shall perish;
Ka pera ano nga ara o te hunga katoa e wareware ana ki te Atua, a ka riro ki te kore ta te tangata whakaponokore i tumanako ai.
14 Whose confidence is gossamer, and whose trust is a spider's web.
Ka motuhia atu tana i whakamanawa atu ai, ko te whare hoki o te pungawerewere hei tumanakohanga mona.
15 He shall lean upon his house, but it shall not stand; he shall hold fast thereby, but it shall not endure.
Ka okioki atu ia ki tona whare; heoi e kore e tu: u tonu tana pupuri atu, otiia e kore e mau.
16 He is green before the sun, and his shoots go forth over his garden.
E matomato ana i te mea kahore nei te ra, a e wana ana ona peka i tana kari.
17 His roots are wrapped about the heap, he beholdeth the place of stones.
Kapi tonu te puranga i ona pakiaka, e kitea ana e ia te wahi kamaka.
18 If he be destroyed from his place, then it shall deny him: 'I have not seen thee.'
Ki te whakamotitia iho ia i tona wahi, ka whakakahore taua wahi ki a ia, ka mea, Kahore ahau i kite i a koe.
19 Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others spring.
Nana, ko te hari tenei o tona ara, a ka tupu ake etahi atu i roto i te puehu.
20 Behold, God will not cast away an innocent man, neither will He uphold the evil-doers;
Nana, e kore te Atua e whakakahore ki te tangata tika, e kore ano e puritia e ia te ringa o nga tangata kino.
21 Till He fill thy mouth with laughter, and thy lips with shouting.
Tera ano tou mangaika whakakiia e ia ki te kata, ou ngutu ki te hamama.
22 They that hate thee shall be clothed with shame; and the tent of the wicked shall be no more.
He whakama te kakahu mo te hunga e kino ana ki a koe, a ka kahore noa iho te tapenakara o te hunga kino.