< Job 8 >
1 Then answered Bildad the Shuhite, and said:
Dann antwortete Bildad von Suah und sprach:
2 How long wilt thou speak these things, seeing that the words of thy mouth are as a mighty wind?
Wie lange willst du solches reden, und sind ein heftiger Wind deines Mundes Worte?
3 Doth God pervert judgment? Or doth the Almighty pervert justice?
Beugt etwa Gott das Recht oder beugt der Allmächtige gerechte Sache?
4 If thy children sinned against Him, He delivered them into the hand of their transgression.
Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so lieferte er sie ihrem Frevel aus.
5 If thou wouldest seek earnestly unto God, and make thy supplication to the Almighty;
Wenn du dich ernstlich an Gott wendest und zum Allmächtigen um Gnade flehst, -
6 If thou wert pure and upright; surely now He would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
wenn du lauter und redlich bist, so wird er alsbald für dich wach werden und deine Wohnstätte in der du als Gerechter weilst, wieder herstellen.
7 And though thy beginning was small, yet thy end should greatly increase.
Dann wird dann dein früheres Los armselig erscheinen, aber herrlich groß wird das nachmalige sein.
8 For inquire, I pray thee, of the former generation, and apply thyself to that which their fathers have searched out —
Denn befrage nur frühere Geschlechter und achte auf das, was ihre Väter erforschten.
9 For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow —
Denn wir sind von gestern und wissen nichts, weil unsere Tage nur ein Schatten sind auf Erden.
10 Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
Sie aber werden dich belehren, dir es sagen und aus ihrer Einsicht Kunde geben.
11 Can the rush shoot up without mire? Can the reed-grass grow without water?
“Wächst, wo kein Sumpf ist, Papyrus? Schießt Riedgras ohne Wasser auf?
12 Whilst it is yet in its greenness, and not cut down, it withereth before any other herb.
“Noch steht's in seinem frischen Trieb, wo es nicht abgeschnitten werden kann, aber vor allem Grase verdorrt es.
13 So are the paths of all that forget God; and the hope of the godless man shall perish;
“Das ist das Ende Aller, die Gottes vergessen, und des Ruchlosen Hoffnung wird zu nichte.
14 Whose confidence is gossamer, and whose trust is a spider's web.
Seine Zuversicht ist ein Sommerfaden, und ein Spinnengewebe ist's, worauf er vertraut.
15 He shall lean upon his house, but it shall not stand; he shall hold fast thereby, but it shall not endure.
“Er stützt sich auf sein Haus, aber es hält nicht Stand; er hält sich daran fest, doch es bleibt nicht stehn.
16 He is green before the sun, and his shoots go forth over his garden.
“Frisch grünt er angesichts der Sonne, und über seinen Garten laufen seine Senker aus.
17 His roots are wrapped about the heap, he beholdeth the place of stones.
“Um Geröll verflechten sich seine Wurzeln, zwischen Steinen bohrt er sich hindurch.
18 If he be destroyed from his place, then it shall deny him: 'I have not seen thee.'
“Doch wenn er ihn wegtilgt von seinem Standort, so verleugnet ihn der: Ich sah dich nie!
19 Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others spring.
“Sieh', das ist die Wonne seines Lebenswegs, und aus dem Staube sprossen andre auf!”
20 Behold, God will not cast away an innocent man, neither will He uphold the evil-doers;
Nein, Gott verschmäht den Frommen nicht und hält der Missethäter Hand nicht fest.
21 Till He fill thy mouth with laughter, and thy lips with shouting.
Noch wird er deinen Mund mit Lachen erfüllen und deine Lippen mit Jauchzen.
22 They that hate thee shall be clothed with shame; and the tent of the wicked shall be no more.
Die dich hassen, werden sich mit Schande bedecken, aber das Zelt der Frevler wird verschwunden sein.