< Job 8 >
1 Then answered Bildad the Shuhite, and said:
Und Bildad, der Schuchiter, antwortete und sprach:
2 How long wilt thou speak these things, seeing that the words of thy mouth are as a mighty wind?
Wie lange willst du solches reden, und sollen die Worte deines Mundes ungestümer Wind sein?
3 Doth God pervert judgment? Or doth the Almighty pervert justice?
Wird Gott das Recht beugen, oder wird der Allmächtige beugen die Gerechtigkeit?
4 If thy children sinned against Him, He delivered them into the hand of their transgression.
Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so gab er sie ihrer Übertretung preis.
5 If thou wouldest seek earnestly unto God, and make thy supplication to the Almighty;
Wenn du Gott eifrig suchst und zu dem Allmächtigen um Gnade flehst,
6 If thou wert pure and upright; surely now He would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
wenn du lauter und rechtschaffen bist, ja, dann wird er zu deinen Gunsten aufwachen und Wohlfahrt geben der Wohnung deiner Gerechtigkeit;
7 And though thy beginning was small, yet thy end should greatly increase.
und dein Anfang wird gering erscheinen, aber dein Ende sehr groß werden.
8 For inquire, I pray thee, of the former generation, and apply thyself to that which their fathers have searched out —
Denn befrage doch das vorige Geschlecht, und richte deinen Sinn auf das, was ihre Väter erforscht haben.
9 For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow —
(Denn wir sind von gestern und wissen nichts, denn ein Schatten sind unsere Tage auf Erden.)
10 Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
Werden jene dich nicht belehren, dir's sagen, und Worte aus ihrem Herzen hervorbringen?
11 Can the rush shoot up without mire? Can the reed-grass grow without water?
Schießt Papierschilf auf, wo kein Sumpf ist? Wächst Riedgras empor ohne Wasser?
12 Whilst it is yet in its greenness, and not cut down, it withereth before any other herb.
Noch ist es am Grünen, wird nicht ausgerauft, so verdorrt es vor allem Grase.
13 So are the paths of all that forget God; and the hope of the godless man shall perish;
Also sind die Pfade aller, die Gottes vergessen; und des Ruchlosen Hoffnung geht zu Grunde.
14 Whose confidence is gossamer, and whose trust is a spider's web.
Sein Vertrauen wird abgeschnitten, und seine Zuversicht ist ein Spinnengewebe.
15 He shall lean upon his house, but it shall not stand; he shall hold fast thereby, but it shall not endure.
Er stützt sich auf sein Haus, und es hält nicht stand; er hält sich daran fest, und es bleibt nicht aufrecht. -
16 He is green before the sun, and his shoots go forth over his garden.
Saftvoll ist er vor der Sonne, und seine Schößlinge dehnen sich aus über seinen Garten hin;
17 His roots are wrapped about the heap, he beholdeth the place of stones.
über Steinhaufen schlingen sich seine Wurzeln, er schaut die Wohnung der Steine;
18 If he be destroyed from his place, then it shall deny him: 'I have not seen thee.'
wenn er ihn wegreißt von seiner Stätte, so verleugnet sie ihn: “Ich habe dich nie gesehen!”
19 Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others spring.
Siehe, das ist die Freude seines Weges; und aus dem Staube sprossen andere hervor.
20 Behold, God will not cast away an innocent man, neither will He uphold the evil-doers;
Siehe, Gott wird den Vollkommenen nicht verwerfen, und nicht bei der Hand fassen die Übeltäter.
21 Till He fill thy mouth with laughter, and thy lips with shouting.
Während er deinen Mund mit Lachen füllen wird und deine Lippen mit Jubelschall,
22 They that hate thee shall be clothed with shame; and the tent of the wicked shall be no more.
werden deine Hasser bekleidet werden mit Scham, und das Zelt der Gesetzlosen wird nicht mehr sein.