< Job 8 >

1 Then answered Bildad the Shuhite, and said:
Et Bildad de Such prit la parole et dit:
2 How long wilt thou speak these things, seeing that the words of thy mouth are as a mighty wind?
Jusques à quand tiendras-tu ces discours? Les paroles de ta bouche ont la violence de l'ouragan.
3 Doth God pervert judgment? Or doth the Almighty pervert justice?
Dieu fera-t-Il plier la loi, et le Tout-puissant, plier la justice?
4 If thy children sinned against Him, He delivered them into the hand of their transgression.
Si tes fils ont péché contre Lui, Il les a mis à la merci de leur crime.
5 If thou wouldest seek earnestly unto God, and make thy supplication to the Almighty;
Mais si tu veux chercher Dieu, et du Tout-puissant implorer la clémence,
6 If thou wert pure and upright; surely now He would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
si tu es pur et droit, oh! alors Il veillera sur toi, et donnera le bonheur à la maison d'un juste,
7 And though thy beginning was small, yet thy end should greatly increase.
et tes commencements auront été petits, tant ton avenir aura de grandeur.
8 For inquire, I pray thee, of the former generation, and apply thyself to that which their fathers have searched out —
Interroge en effet l'âge qui précède, et fais attention aux recherches de ses pères:
9 For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow —
(car nous sommes d'hier, et nous ne savons pas, car nos jours sont une ombre sur la terre).
10 Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
Ne t'instruiront-ils pas? ne te diront-ils pas, et de leur cœur ces mots ne sortiront-ils pas?
11 Can the rush shoot up without mire? Can the reed-grass grow without water?
Le papyrus grandit-il où il n'y a pas de marais? le roseau prospère-t-il où il n'y a pas d'eau?
12 Whilst it is yet in its greenness, and not cut down, it withereth before any other herb.
il en est encore à son premier jet, on ne le fauche pas, cependant il sèche avant toutes les herbes.
13 So are the paths of all that forget God; and the hope of the godless man shall perish;
Tel est le chemin de quiconque oublie Dieu, et l'espoir de l'impie s'évanouit,
14 Whose confidence is gossamer, and whose trust is a spider's web.
son assurance est brisée, en une toile d'araignée il met sa confiance;
15 He shall lean upon his house, but it shall not stand; he shall hold fast thereby, but it shall not endure.
il s'appuie sur sa maison, et elle ne tient pas, il s'y cramponne, et elle ne reste pas debout.
16 He is green before the sun, and his shoots go forth over his garden.
Il est plein de sève aux rayons mêmes du soleil, et ses jets s'étendent au delà de son enclos,
17 His roots are wrapped about the heap, he beholdeth the place of stones.
dans des monceaux de cailloux ses racines s'insinuent, il affronte un sol pierreux;
18 If he be destroyed from his place, then it shall deny him: 'I have not seen thee.'
qu'on l'arrache de sa place, elle le renie: « Je ne t'ai jamais vu! »
19 Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others spring.
Telles sont les délices de ses voies, et de la poussière il en croîtra d'autres.
20 Behold, God will not cast away an innocent man, neither will He uphold the evil-doers;
Voici, Dieu ne rejette pas l'innocent, mais Il ne prend point les pécheurs par la main:
21 Till He fill thy mouth with laughter, and thy lips with shouting.
si bien qu'il remplira ta bouche d'allégresse, et tes lèvres, de jubilation.
22 They that hate thee shall be clothed with shame; and the tent of the wicked shall be no more.
Ceux qui te haïssent, seront couverts de honte, et la tente des impies cessera d'être,

< Job 8 >