< Job 8 >
1 Then answered Bildad the Shuhite, and said:
Et Baldad de Sauchée répondant dit:
2 How long wilt thou speak these things, seeing that the words of thy mouth are as a mighty wind?
Jusqu'à quand parleras-tu de la sorte? Quel esprit verbeux s'exprime par ta bouche?
3 Doth God pervert judgment? Or doth the Almighty pervert justice?
Dieu est-il un juge prévaricateur? Le créateur de toutes choses torture-t- il l'équité?
4 If thy children sinned against Him, He delivered them into the hand of their transgression.
Si tes fils ont péché devant lui, il leur a, de sa main, fait expier leurs fautes.
5 If thou wouldest seek earnestly unto God, and make thy supplication to the Almighty;
Commence donc dès l'aurore à prier le Seigneur tout-puissant.
6 If thou wert pure and upright; surely now He would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
Si tu es pur et sincère, il t'exaucera et il te traitera selon sa justice.
7 And though thy beginning was small, yet thy end should greatly increase.
Ce que tu possédais d'abord te semblera médiocre; ce que tu posséderas finalement sera inexprimable.
8 For inquire, I pray thee, of the former generation, and apply thyself to that which their fathers have searched out —
Remonte jusqu'à la première génération; suit à la trace les générations de nos pères.
9 For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow —
Car nous sommes d'hier et nous ne savons rien; notre vie sur la terre est une ombre.
10 Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
N'est-ce donc pas à nos pères de t'instruire, de t'éclairer, et de tirer de leur cœur les paroles que je vais dire?
11 Can the rush shoot up without mire? Can the reed-grass grow without water?
Le papyrus croît-il sans eau? L'herbe des prairies pousse-t-elle si elle n'est pas arrosée?
12 Whilst it is yet in its greenness, and not cut down, it withereth before any other herb.
La fauche-t-on quand elle est encore près de la racine? Et la plante que rien n'abreuve ne dessèche-t-elle pas?
13 So are the paths of all that forget God; and the hope of the godless man shall perish;
Ainsi finissent ceux que le Seigneur oublie, car l'espérance de l'impie est vaine.
14 Whose confidence is gossamer, and whose trust is a spider's web.
Sa maison sera déserte; sa tente disparaîtra comme une toile d'araignée.
15 He shall lean upon his house, but it shall not stand; he shall hold fast thereby, but it shall not endure.
Il aura beau l'étayer, elle ne sera pas solide; dès qu'il en sera enlevé, elle s'écroulera.
16 He is green before the sun, and his shoots go forth over his garden.
Il y a de l'humidité sous le soleil, une tige sort de la moisissure qu'elle engendre.
17 His roots are wrapped about the heap, he beholdeth the place of stones.
Elle s'élève sur un tas de pierres; elle subsiste au milieu des cailloux.
18 If he be destroyed from his place, then it shall deny him: 'I have not seen thee.'
Et s'ils viennent à la dévorer, le lieu même se prêtera à nier son existence. N'as-tu pas vu pareille chose?
19 Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others spring.
N'est-ce pas comme cette tige que succombe l'impie? Une autre plante hors de terre germera.
20 Behold, God will not cast away an innocent man, neither will He uphold the evil-doers;
Jamais le Seigneur ne rejettera l'innocence; il n'acceptera pas les dons des pervers.
21 Till He fill thy mouth with laughter, and thy lips with shouting.
Il mettra le sourire sur les lèvres des hommes sincères, et leur bouche sera pleine de ses louanges.
22 They that hate thee shall be clothed with shame; and the tent of the wicked shall be no more.
Leurs ennemis seront couverts de honte; et il n'y aura pas de vie heureuse pour les méchants.