< Job 8 >
1 Then answered Bildad the Shuhite, and said:
Bildad de Chouha prit la parole et dit:
2 How long wilt thou speak these things, seeing that the words of thy mouth are as a mighty wind?
Combien de temps encore tiendras-tu ces discours, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent impétueux?
3 Doth God pervert judgment? Or doth the Almighty pervert justice?
Dieu fait-il fléchir le bon droit? Le Tout-Puissant fausse-t-il la justice?
4 If thy children sinned against Him, He delivered them into the hand of their transgression.
Si tes fils lui ont manqué, il les aura laissés succomber sous 'le poids de leur faute.
5 If thou wouldest seek earnestly unto God, and make thy supplication to the Almighty;
Mais si toi, tu te mets à la recherche de Dieu, si tu te tournes en suppliant vers le Tout-Puissant,
6 If thou wert pure and upright; surely now He would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
si tu es innocent et droit, ah! certes, sa bonté s’éveillera en ta faveur, il rendra la paix à la demeure qui abrite ta piété.
7 And though thy beginning was small, yet thy end should greatly increase.
Humbles auront été tes débuts, mais combien brillant sera ton avenir!
8 For inquire, I pray thee, of the former generation, and apply thyself to that which their fathers have searched out —
Interroge, en effet, les générations primitives, fais appel à l’expérience de leurs ancêtres:
9 For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow —
nous, nous ne sommes que d’hier et nous ne savons rien, car nos jours sur la terre ne sont qu’une ombre.
10 Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
Eh bien! Ils t’instruiront, eux, ils te parleront et du fond de leur cœur ils tireront ce discours:
11 Can the rush shoot up without mire? Can the reed-grass grow without water?
"Le papyrus pousse-t-il en l’absence de marais, le jonc se développe-t-il sans eau?
12 Whilst it is yet in its greenness, and not cut down, it withereth before any other herb.
A peine monté en tige, alors qu’il ne peut être coupé, il devient sec avant toute autre herbe."
13 So are the paths of all that forget God; and the hope of the godless man shall perish;
Tel est le sort de ceux qui oublient Dieu: l’espoir de l’impie sera déçu.
14 Whose confidence is gossamer, and whose trust is a spider's web.
Sa confiance sera brisée et son assurance n’est qu’une toile d’araignée.
15 He shall lean upon his house, but it shall not stand; he shall hold fast thereby, but it shall not endure.
Il s’appuiera sur sa maison, mais elle ne tiendra pas debout; il s’y cramponnera, mais elle ne résistera point.
16 He is green before the sun, and his shoots go forth over his garden.
Qu’il maintienne même sa sève sous les rayons du soleil et étende ses rejetons à travers son jardin;
17 His roots are wrapped about the heap, he beholdeth the place of stones.
que ses racines s’entrelacent autour du roc et percent jusqu’à la couche de pierres,
18 If he be destroyed from his place, then it shall deny him: 'I have not seen thee.'
dès qu’on l’arrache de sa place, celle-ci le reniera en disant: "Je ne t’ai jamais vu!"
19 Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others spring.
Vois, c’est là le triomphe de sa destinée; d’autres pousseront sur ce même sol.
20 Behold, God will not cast away an innocent man, neither will He uphold the evil-doers;
C’Est que Dieu ne repousse pas l’homme intègre, pas plus qu’il n’accorde l’appui de sa main aux malfaiteurs.
21 Till He fill thy mouth with laughter, and thy lips with shouting.
Il finira pas remplir ta bouche de joie et tes lèvres de cris de victoire.
22 They that hate thee shall be clothed with shame; and the tent of the wicked shall be no more.
Tes ennemis seront couverts de honte: la tente des méchants ne sera plus.