< Job 8 >
1 Then answered Bildad the Shuhite, and said:
Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit:
2 How long wilt thou speak these things, seeing that the words of thy mouth are as a mighty wind?
Jusques à quand diras-tu ces choses, et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
3 Doth God pervert judgment? Or doth the Almighty pervert justice?
Est-ce que Dieu pervertit le droit? Le Tout-puissant pervertira-t-il la justice?
4 If thy children sinned against Him, He delivered them into the hand of their transgression.
Si tes fils ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur transgression.
5 If thou wouldest seek earnestly unto God, and make thy supplication to the Almighty;
Si tu recherches Dieu et que tu supplies le Tout-puissant,
6 If thou wert pure and upright; surely now He would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera maintenant en ta faveur, et rendra prospère la demeure de ta justice;
7 And though thy beginning was small, yet thy end should greatly increase.
Et ton commencement aura été petit, mais ta fin sera très grande.
8 For inquire, I pray thee, of the former generation, and apply thyself to that which their fathers have searched out —
Car interroge, je te prie, la génération précédente, et sois attentif aux recherches de leurs pères;
9 For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow —
Car nous sommes d’hier et nous n’avons pas de connaissance, car nos jours sont une ombre sur la terre.
10 Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
Ceux-là ne t’enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et de leurs cœurs ne tireront-ils pas des paroles?
11 Can the rush shoot up without mire? Can the reed-grass grow without water?
Le papyrus s’élève-t-il où il n’y a pas de marais? Le roseau croît-il sans eau?
12 Whilst it is yet in its greenness, and not cut down, it withereth before any other herb.
Encore dans sa verdeur, sans qu’on l’ait arraché, avant toute herbe il sèche.
13 So are the paths of all that forget God; and the hope of the godless man shall perish;
Tels sont les sentiers de tous ceux qui oublient Dieu; et l’attente de l’impie périra;
14 Whose confidence is gossamer, and whose trust is a spider's web.
Son assurance sera retranchée, et sa confiance sera une toile d’araignée:
15 He shall lean upon his house, but it shall not stand; he shall hold fast thereby, but it shall not endure.
Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas; il s’y cramponnera, et elle ne restera pas debout.
16 He is green before the sun, and his shoots go forth over his garden.
Il est verdoyant devant le soleil, et son rameau s’étend sur son jardin;
17 His roots are wrapped about the heap, he beholdeth the place of stones.
Ses racines s’entrelacent dans un tas de rocaille, il voit la demeure des pierres;
18 If he be destroyed from his place, then it shall deny him: 'I have not seen thee.'
S’Il l’ôte de sa place, celle-ci le désavouera: Je ne t’ai pas vu!
19 Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others spring.
Telles sont les délices de ses voies; et de la poussière, d’autres germeront.
20 Behold, God will not cast away an innocent man, neither will He uphold the evil-doers;
Voici, Dieu ne méprisera pas l’homme parfait, et ne soutiendra pas les mains des méchants:
21 Till He fill thy mouth with laughter, and thy lips with shouting.
Tandis qu’il remplira ta bouche de rire et tes lèvres de chants de joie,
22 They that hate thee shall be clothed with shame; and the tent of the wicked shall be no more.
Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et la tente des méchants ne sera plus.