< Job 7 >
1 Is there not a time of service to man upon earth? And are not his days like the days of a hireling?
Milicia es la vida del hombre sobre la tierra; como los del jornalero son sus días.
2 As a servant that eagerly longeth for the shadow, and as a hireling that looketh for his wages;
Como el siervo suspira por la sombra, y como el jornalero espera su salario;
3 So am I made to possess — months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
así heredé meses de calamidad, y noches de dolor me tocaron en suerte.
4 When I lie down, I say: 'When shall I arise?' But the night is long, and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.
Si me acuesto, digo: “¿Cuándo me levantaré?” Mas la noche es larga, y me canso, dándome vuelta hasta el alba.
5 My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin closeth up and breaketh out afresh.
Mi carne está cubierta de gusanos y de una costra de barro; mi piel se rompe y se deshace.
6 My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
Mis días pasan más ligeros que la lanzadera, y desaparecen sin esperanza.
7 O remember that my life is a breath; mine eye shall no more see good.
Acuérdate de que mi vida es un soplo; mis ojos ya no verán la felicidad.
8 The eye of him that seeth me shall behold me no more; while Thine eyes are upon me, I am gone.
No me verá más el ojo del que ahora me ve; apenas tus ojos me ven, y ya no subsisto.
9 As the cloud is consumed and vanisheth away, so he that goeth down to the grave shall come up no more. (Sheol )
La nube se disipa y pasa; así no sube más el que desciende al sepulcro. (Sheol )
10 He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
No volverá más a su casa, ni le reconocerá su lugar.
11 Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
Por eso, no refrenaré mi lengua, hablaré en la angustia de mi espíritu, me quejaré en la amargura de mi alma.
12 Am I a sea, or a sea-monster, that Thou settest a watch over me?
¿Soy yo el mar, o algún monstruo marino, para que me tengas encerrado con guardias?
13 When I say: 'My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint';
Cuando digo: Mi lecho me consolará, mi cama aliviará mi pesar,
14 Then Thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions;
entonces me aterras con sueños, y me espantas con visiones.
15 So that my soul chooseth strangling, and death rather than these my bones.
Por eso prefiero ser ahogado, deseo la muerte para estos mis huesos.
16 I loathe it; I shall not live alway; let me alone; for my days are vanity.
Tengo asco; no quiero vivir más; déjame, ya que mi vida es un soplo.
17 What is man, that Thou shouldest magnify him, and that Thou shouldest set Thy heart upon him,
¿Qué es el hombre, para que tanto le estimes, y fijes en él tu atención,
18 And that Thou shouldest remember him every morning, and try him every moment?
para que le visites cada mañana, y a cada momento le pruebes?
19 How long wilt Thou not look away from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
¿Cuándo cesarás de mirarme, y me das tiempo para tragar mi saliva?
20 If I have sinned, what do I unto Thee, O Thou watcher of men? Why hast Thou set me as a mark for Thee, so that I am a burden to myself?
Si he pecado, ¿qué te he hecho con eso, oh Guardador de los hombres? ¿Por qué me pones por blanco a mí, que soy una carga para mí mismo?
21 And why dost Thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? For now shall I lie down in the dust; and Thou wilt seek me, but I shall not be.
¿Por qué no perdonas mi pecado ni borras mi iniquidad? Pues pronto me dormiré en el polvo; y si me buscas, ya no existiré.”