< Job 7 >
1 Is there not a time of service to man upon earth? And are not his days like the days of a hireling?
“Umuntu kakho ekutshikatshikeni okunzima yini emhlabeni? Insuku zakhe kazifani lezomuntu oqhatshiweyo na?
2 As a servant that eagerly longeth for the shadow, and as a hireling that looketh for his wages;
Njengesigqili siloyisa amathunzi okuhlwa, lanjengoqhatshiweyo elindele umholo wakhe,
3 So am I made to possess — months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
kanjalo ngibekelwe izinyanga ezingelambadalo, lobusuku bosizi sebabelwe mina.
4 When I lie down, I say: 'When shall I arise?' But the night is long, and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.
Ngithi nxa ngilala ngicabange ngithi, ‘Kuzakusa nini na’? Ubusuku buyadonsa ngiqwayize kuze kuse.
5 My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin closeth up and breaketh out afresh.
Umzimba wami uphihlika impethu lamathuthuva, isikhumba sami siyobukile siyabhibhidla.
6 My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
Insuku zami ziyaphangisa kulosungulo lomaluki, zisuka ziphele kungekho ithemba.
7 O remember that my life is a breath; mine eye shall no more see good.
Khumbula, Oh Nkulunkulu, ukuthi impilo yami ngumoya nje; amehlo ami kawayikufa akubona njalo ukuthokoza.
8 The eye of him that seeth me shall behold me no more; while Thine eyes are upon me, I am gone.
Ilihlo elingibonayo khathesi alisayikuphinde lingibone futhi; lizangidinga, kodwa ngizakuba ngingasekho.
9 As the cloud is consumed and vanisheth away, so he that goeth down to the grave shall come up no more. (Sheol )
Njengeyezi elinyamalalayo liphele, kanjalo lowo ongena engcwabeni kaphenduki. (Sheol )
10 He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
Kasoze lanini aphinde angene endlini yakhe; indawo yakhe kayisayikubuye imazi lanini.
11 Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
Ngakho-ke kangizukuthula; ngizakhuluma ubuhlungu obusemoyeni wami, ngizasola ngokudabuka komphefumulo wami.
12 Am I a sea, or a sea-monster, that Thou settest a watch over me?
Ngilulwandle yini, kumbe ngiyisilo semanzini okungaze lihlale lingilindile?
13 When I say: 'My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint';
Ngithi lapho ngicabanga ukuthi umbheda wami uzangiduduza lecansi lami liphungule ukusola kwami,
14 Then Thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions;
lakhona lapho liyangethusa ngamaphupho njalo lingethusele ngemibono,
15 So that my soul chooseth strangling, and death rather than these my bones.
okwenza ngiqome ukuklinywa lokufa, kulalo umzimba wami.
16 I loathe it; I shall not live alway; let me alone; for my days are vanity.
Ngiyayeyisa impilo yami; kangiloyisi ukuphila okwaphakade. Ngiyekelani; insuku zami kazisatsho lutho.
17 What is man, that Thou shouldest magnify him, and that Thou shouldest set Thy heart upon him,
Umuntu uyini ongaze uzihluphe kangaka ngaye, ungaze umnake kangaka,
18 And that Thou shouldest remember him every morning, and try him every moment?
uze umhlole ekuseni insuku zonke njalo umlinge imizuzwana yonke na?
19 How long wilt Thou not look away from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
Kawusoze uke ukhangele eceleni kwami na, loba uke ungixekele okomzuzwana yini?
20 If I have sinned, what do I unto Thee, O Thou watcher of men? Why hast Thou set me as a mark for Thee, so that I am a burden to myself?
Aluba ngenze isono, kuyini engikwenzileyo kuwe, wena mlindi wabantu? Kungani ukhethe ukuhlukuluza mina na? Sengingumthwalo kuwe na?
21 And why dost Thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? For now shall I lie down in the dust; and Thou wilt seek me, but I shall not be.
Kungani ungaxoleli iziphambeko zami na, uthethelele izono zami? Ngoba kakusekhatshana ukuthi ngilale othulini; uzangidinga, kanti ngizabe ngingasekho.”