< Job 7 >
1 Is there not a time of service to man upon earth? And are not his days like the days of a hireling?
Nije l' vojska život čovjekov na zemlji? Ne provodi l' dane poput najamnika?
2 As a servant that eagerly longeth for the shadow, and as a hireling that looketh for his wages;
Kao što trudan rob za hladom žudi, poput nadničara štono plaću čeka,
3 So am I made to possess — months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
mjeseci jada tako me zapadoše i noći su mučne meni dosuđene.
4 When I lie down, I say: 'When shall I arise?' But the night is long, and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.
Liježuć' mislim svagda: 'Kada ću ustati?' A dižuć se: 'Kada večer dočekati!' I tako se kinjim sve dok se ne smrkne.
5 My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin closeth up and breaketh out afresh.
PÓut moju crvi i blato odjenuše, koža na meni puca i raščinja se.
6 My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
Dani moji brže od čunka prođoše, promakoše hitro bez ikakve nade.
7 O remember that my life is a breath; mine eye shall no more see good.
Spomeni se: život moj je samo lahor i oči mi neće više vidjet' sreće!
8 The eye of him that seeth me shall behold me no more; while Thine eyes are upon me, I am gone.
Prijateljsko oko neće me gledati; pogled svoj u mene upro si te sahnem.
9 As the cloud is consumed and vanisheth away, so he that goeth down to the grave shall come up no more. (Sheol )
Kao što se oblak gubi i raspline, tko u Šeol siđe, više ne izlazi. (Sheol )
10 He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
Domu svome natrag ne vraća se nikad, njegovo ga mjesto više ne poznaje.
11 Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
Ustima ja svojim stoga branit' neću, u tjeskobi duha govorit ću sada, u gorčini duše ja ću zajecati.
12 Am I a sea, or a sea-monster, that Thou settest a watch over me?
Zar sam more ili neman morska, pa si stražu nada mnom stavio?
13 When I say: 'My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint';
Kažem li: 'Na logu ću se smirit', ležaj će mi olakšati muke',
14 Then Thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions;
snovima me prestravljuješ tada, prepadaš me viđenjima mučnim.
15 So that my soul chooseth strangling, and death rather than these my bones.
Kamo sreće da mi se zadavit'! Smrt mi je od patnja mojih draža.
16 I loathe it; I shall not live alway; let me alone; for my days are vanity.
Ja ginem i vječno živjet neću; pusti me, tek dah su dani moji!
17 What is man, that Thou shouldest magnify him, and that Thou shouldest set Thy heart upon him,
Što je čovjek da ga toliko ti cijeniš, da je srcu tvojem tako prirastao
18 And that Thou shouldest remember him every morning, and try him every moment?
i svakoga jutra da njega pohodiš i svakoga trena da ga iskušavaš?
19 How long wilt Thou not look away from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
Kada ćeš svoj pogled skinuti sa mene i dati mi barem pljuvačku progutat'?
20 If I have sinned, what do I unto Thee, O Thou watcher of men? Why hast Thou set me as a mark for Thee, so that I am a burden to myself?
Ako sam zgriješio, što učinih tebi, o ti koji pomno nadzireš čovjeka? Zašto si k'o metu mene ti uzeo, zbog čega sam tebi na teret postao?
21 And why dost Thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? For now shall I lie down in the dust; and Thou wilt seek me, but I shall not be.
Zar prijestupa moga ne možeš podnijeti i ne možeš prijeći preko krivnje moje? Jer, malo će proći i u prah ću leći, ti ćeš me tražiti, al' me biti neće.”