< Job 6 >
1 Then Job answered and said:
Entonces Job respondió,
2 Oh that my vexation were but weighed, and my calamity laid in the balances altogether!
“Oh, si mi angustia fuera pesada, ¡y toda mi calamidad puesta en la balanza!
3 For now it would be heavier than the sand of the seas; therefore are my words broken.
Por ahora sería más pesado que la arena de los mares, por lo que mis palabras han sido precipitadas.
4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof my spirit drinketh up; the terrors of God do set themselves in array against me.
Porque las flechas del Todopoderoso están dentro de mí. Mi espíritu bebe su veneno. Los terrores de Dios se han puesto en marcha contra mí.
5 Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
¿El burro salvaje rebuzna cuando tiene hierba? ¿O el buey baja sobre su forraje?
6 Can that which hath no savour be eaten without salt? or is there any taste in the juice of mallows?
¿Puede comerse sin sal lo que no tiene sabor? ¿O hay algún sabor en la clara del huevo?
7 My soul refuseth to touch them; they are as the sickness of my flesh.
Mi alma se niega a tocarlos. Para mí son como una comida repugnante.
8 Oh that I might have my request, and that God would grant me the thing that I long for!
“Oh, que pueda tener mi petición, que Dios me conceda lo que anhelo,
9 Even that it would please God to crush me; that He would let loose His hand, and cut me off!
incluso que le gustaría a Dios aplastarme; ¡que soltara la mano y me cortara!
10 Then should I yet have comfort; yea, I would exult in pain, though He spare not; for I have not denied the words of the Holy One.
Que siga siendo mi consuelo, sí, déjame exultar en el dolor que no perdona, que no he negado las palabras del Santo.
11 What is my strength, that I should wait? and what is mine end, that I should be patient?
¿Cuál es mi fuerza, para que espere? ¿Cuál es mi fin, que debo ser paciente?
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
¿Es mi fuerza la de las piedras? ¿O mi carne es de bronce?
13 Is it that I have no help in me, and that sound wisdom is driven quite from me?
¿No es que no tengo ayuda en mí, que la sabiduría se aleja de mí?
14 To him that is ready to faint kindness is due from his friend, even to him that forsaketh the fear of the Almighty.
“Al que está a punto de desfallecer, se le debe mostrar la bondad de su amigo; incluso a quien abandona el temor del Todopoderoso.
15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that overflow,
Mis hermanos han actuado con engaño como un arroyo, como el cauce de los arroyos que pasan;
16 Which are black by reason of the ice, and wherein the snow hideth itself;
que son negros a causa del hielo, en la que se esconde la nieve.
17 What time they wax warm, they vanish, when it is hot, they are consumed out of their place.
En la estación seca, desaparecen. Cuando hace calor, se consumen fuera de su lugar.
18 The paths of their way do wind, they go up into the waste, and are lost.
Las caravanas que viajan junto a ellos se alejan. Suben a los desechos y perecen.
19 The caravans of Tema looked, the companies of Sheba waited for them —
Las caravanas de Tema miraban. Las compañías de Saba les esperaban.
20 They were ashamed because they had hoped; they came thither, and were confounded.
Estaban angustiados porque estaban confiados. Llegaron allí y se confundieron.
21 For now ye are become His; ye see a terror, and are afraid.
Por ahora no eres nada. Ves un terror y tienes miedo.
22 Did I say: 'Give unto me'? or: 'Offer a present for me of your substance'?
¿Acaso he dicho alguna vez: “Dame”? o, “¿Ofrece un regalo para mí de tu sustancia?
23 or: 'Deliver me from the adversary's hand'? or: 'Redeem me from the hand of the oppressors'?
o “Líbrame de la mano del adversario”. o: “Redímeme de la mano de los opresores”.
24 Teach me, and I will hold my peace; and cause me to understand wherein I have erred.
“Enséñame y callaré. Haz que entienda mi error.
25 How forcible are words of uprightness! But what doth your arguing argue?
¡Qué fuertes son las palabras de rectitud! Pero tu reprimenda, ¿qué reprende?
26 Do ye hold words to be an argument, but the speeches of one that is desperate to be wind?
¿Pretendes reprobar las palabras, ya que los discursos de quien está desesperado son como el viento?
27 Yea, ye would cast lots upon the fatherless, and dig a pit for your friend.
Sí, incluso echarías suertes por los huérfanos, y hacer mercancía de su amigo.
28 Now therefore be pleased to look upon me; for surely I shall not lie to your face.
Ahora, pues, complácete en mirarme, porque seguramente no te mentiré en la cara.
29 Return, I pray you, let there be no injustice; yea, return again, my cause is righteous.
Por favor, vuelva. Que no haya injusticia. Sí, regresa de nuevo. Mi causa es justa.
30 Is there injustice on my tongue? Cannot my taste discern crafty devices?
¿Hay injusticia en mi lengua? ¿Mi gusto no puede discernir las travesuras?