< Job 6 >
1 Then Job answered and said:
Entonces Job respondió:
2 Oh that my vexation were but weighed, and my calamity laid in the balances altogether!
“Si se pudiera pesar mi dolor y poner mis problemas en una balanza
3 For now it would be heavier than the sand of the seas; therefore are my words broken.
serían más pesados que la arena del mar. Por eso hablé tan precipitadamente.
4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof my spirit drinketh up; the terrors of God do set themselves in array against me.
Porque las flechas del Todopoderoso están en mí; su veneno mina mi espíritu. Los terrores de Dios están alineados contra mí.
5 Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
¿No rebuznan los burros salvajes cuando se les acaba la hierba? ¿No gime el ganado cuando no tiene comida?
6 Can that which hath no savour be eaten without salt? or is there any taste in the juice of mallows?
¿Se puede comer sin sal algo que no tiene sabor? ¿Tiene algún sabor la clara del huevo?
7 My soul refuseth to touch them; they are as the sickness of my flesh.
No puedo tocar ningún alimento, ¡la sola idea me hace sentir enfermo!
8 Oh that I might have my request, and that God would grant me the thing that I long for!
¡Oh, si pudiera tener lo que realmente quiero, que Dios me diera lo que más deseo!
9 Even that it would please God to crush me; that He would let loose His hand, and cut me off!
¡Que Dios estuviera dispuesto a aplastarme hasta la muerte, que me dejara morir!
10 Then should I yet have comfort; yea, I would exult in pain, though He spare not; for I have not denied the words of the Holy One.
Pero aún me consuela saber, haciéndome feliz a través del dolor interminable, que nunca he rechazado las palabras de Dios.
11 What is my strength, that I should wait? and what is mine end, that I should be patient?
“¿Por qué debo seguir esperando si no tengo fuerzas? ¿Por qué debo seguir adelante si no sé lo que me va a pasar?
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
¿Acaso soy fuerte como una roca? ¿Acaso soy de bronce?
13 Is it that I have no help in me, and that sound wisdom is driven quite from me?
¿Cómo puedo ayudarme a mí mismo ahora que cualquier posibilidad de éxito ha desaparecido?
14 To him that is ready to faint kindness is due from his friend, even to him that forsaketh the fear of the Almighty.
Quien no es amable con un amigo ha dejado de respetar al Todopoderoso.
15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that overflow,
Mis hermanos han actuado con el mismo engaño que un arroyo del desierto, aguas caudalosas en el desierto que se desvanecen.
16 Which are black by reason of the ice, and wherein the snow hideth itself;
El arroyo se desborda cuando está lleno de hielo oscuro y nieve derretida,
17 What time they wax warm, they vanish, when it is hot, they are consumed out of their place.
pero con el calor se seca y desaparece, esfumándose de donde estaba.
18 The paths of their way do wind, they go up into the waste, and are lost.
Las caravanas de camellos se apartan para buscar agua, pero no la encuentran y mueren.
19 The caravans of Tema looked, the companies of Sheba waited for them —
Las caravanas de Tema buscaron, los viajeros de Saba se confiaron,
20 They were ashamed because they had hoped; they came thither, and were confounded.
pero sus esperanzas se desvanecieron: llegaron y no encontraron nada.
21 For now ye are become His; ye see a terror, and are afraid.
“Ahora no ayudan en nada. Así de simple: ven mi problema y tienen miedo.
22 Did I say: 'Give unto me'? or: 'Offer a present for me of your substance'?
¿Les he pedido algo? ¿Acaso les he pedido que sobornen a alguien a mi favor, usando su propio dinero?
23 or: 'Deliver me from the adversary's hand'? or: 'Redeem me from the hand of the oppressors'?
¿Les he pedido que me rescaten de un enemigo? ¿Les he pedido que me salven de mis opresores?
24 Teach me, and I will hold my peace; and cause me to understand wherein I have erred.
Explíquenme esto y me callaré. Muéstrenme en qué me equivoco.
25 How forcible are words of uprightness! But what doth your arguing argue?
Las palabras sinceras son dolorosas, ¿pero qué prueban sus argumentos?
26 Do ye hold words to be an argument, but the speeches of one that is desperate to be wind?
¿Van a discutir sobre lo que he dicho, cuando las palabras de alguien desesperado deberían dejar que el viento se las lleve?
27 Yea, ye would cast lots upon the fatherless, and dig a pit for your friend.
¡Son capaces de jugar a los dados para ganarle un huérfano, así como son capaces de regatear con su amigo!
28 Now therefore be pleased to look upon me; for surely I shall not lie to your face.
¡Mírenme a los ojos y digan si les miento en la cara!
29 Return, I pray you, let there be no injustice; yea, return again, my cause is righteous.
¡No hablen así! ¡No sean injustos! Lo que digo es correcto.
30 Is there injustice on my tongue? Cannot my taste discern crafty devices?
No estoy diciendo mentiras. ¿Acaso no sabría yo mismo si me equivoco?”