< Job 6 >

1 Then Job answered and said:
Respondió Job y dijo:
2 Oh that my vexation were but weighed, and my calamity laid in the balances altogether!
“¡Oh! ¡Si pudiera pesarse mi aflicción, ponerse en balanza toda mi calamidad!
3 For now it would be heavier than the sand of the seas; therefore are my words broken.
Pesarían más que la arena del mar. Por eso mis palabras son sin moderación.
4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof my spirit drinketh up; the terrors of God do set themselves in array against me.
Pues las saetas del Omnipotente se han clavado en mí, y mi espíritu bebe su veneno; los terrores de Dios me combaten.
5 Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
¿Acaso el asno montés rebuzna teniendo hierba? ¿muge el buey si tiene su forraje?
6 Can that which hath no savour be eaten without salt? or is there any taste in the juice of mallows?
¿Acaso se puede comer un manjar insípido, sin sal, o gustar el jugo de plantas sin sabor?
7 My soul refuseth to touch them; they are as the sickness of my flesh.
Las cosas que mi alma rehúsa tocar, son mi repugnante comida.
8 Oh that I might have my request, and that God would grant me the thing that I long for!
¡Ojalá que se cumpliese mi petición! y que Dios me diera lo que deseo:
9 Even that it would please God to crush me; that He would let loose His hand, and cut me off!
que quiera Dios acabar conmigo, que soltara su mano para cortarme (la vida).
10 Then should I yet have comfort; yea, I would exult in pain, though He spare not; for I have not denied the words of the Holy One.
Entonces me quedaría al menos este consuelo, —y por eso brincaría de gozo aunque Él me aplasta— que no he traspasado las palabras del Santo.
11 What is my strength, that I should wait? and what is mine end, that I should be patient?
Pero ¿cuál es mi fuerza para esperar todavía, y cuál mi fin, para tener aún paciencia?
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
¿Es acaso mi fuerza la de las piedras; o es de bronce mi carne?
13 Is it that I have no help in me, and that sound wisdom is driven quite from me?
¿No estoy privado de toda ayuda? ¿No se ha apartado de mí todo auxilio?
14 To him that is ready to faint kindness is due from his friend, even to him that forsaketh the fear of the Almighty.
El abatido tiene derecho a la compasión de su amigo, a menos que este abandone el temor del Omnipotente.
15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that overflow,
Mis hermanos son falaces como un arroyo seco, pasan como las aguas torrenciales,
16 Which are black by reason of the ice, and wherein the snow hideth itself;
turbias a causa del hielo y de la nieve que en ellas se oculta;
17 What time they wax warm, they vanish, when it is hot, they are consumed out of their place.
cuando viene el calor desaparecen; a los (primeros) calores su cauce se seca;
18 The paths of their way do wind, they go up into the waste, and are lost.
se pierden en el curso de su camino, se evaporan y perecen.
19 The caravans of Tema looked, the companies of Sheba waited for them —
Las caravanas de Temá van en su busca, suspiran por ellas los mercaderes de Sabá;
20 They were ashamed because they had hoped; they came thither, and were confounded.
más su esperanza será frustrada, llegados a ellas quedan defraudados.
21 For now ye are become His; ye see a terror, and are afraid.
Así sois ahora vosotros para mí; os espantáis, viendo mis males.
22 Did I say: 'Give unto me'? or: 'Offer a present for me of your substance'?
¿Acaso os he pedido: “Dadme algo; dejadme participar de vuestros bienes.”
23 or: 'Deliver me from the adversary's hand'? or: 'Redeem me from the hand of the oppressors'?
O bien: “Libradme del enemigo, salvadme del poder del opresor”?
24 Teach me, and I will hold my peace; and cause me to understand wherein I have erred.
Enseñadme, y yo callaré; explicadme en qué he errado.
25 How forcible are words of uprightness! But what doth your arguing argue?
¡Qué fuerza tienen las palabras rectas! pero ¿a qué viene vuestra censura?
26 Do ye hold words to be an argument, but the speeches of one that is desperate to be wind?
¿Pensáis acaso en censurar palabras? Las palabras de un desesperado ¿no son como viento?
27 Yea, ye would cast lots upon the fatherless, and dig a pit for your friend.
¡Oh! vosotros tendéis (un lazo) sobre el huérfano, y caváis (una fosa) a vuestro amigo.
28 Now therefore be pleased to look upon me; for surely I shall not lie to your face.
Ahora volveos, por favor, hacia mí, porque (juro) ante vosotros que no voy a mentiros en vuestra cara.
29 Return, I pray you, let there be no injustice; yea, return again, my cause is righteous.
¡Reparad, os ruego; no seáis injustos! Reflexionad de nuevo, y mi inocencia se hará manifiesta.
30 Is there injustice on my tongue? Cannot my taste discern crafty devices?
¿Hay acaso en mi lengua iniquidad? ¿Puede mi paladar ya no distinguir la maldad?

< Job 6 >