< Job 6 >
1 Then Job answered and said:
A Jov odgovori i reèe:
2 Oh that my vexation were but weighed, and my calamity laid in the balances altogether!
O da bi se dobro izmjerili jadi moji, i zajedno se nevolja moja metnula na mjerila!
3 For now it would be heavier than the sand of the seas; therefore are my words broken.
Pretegla bi pijesak morski; zato mi i rijeèi nedostaje.
4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof my spirit drinketh up; the terrors of God do set themselves in array against me.
Jer su strijele svemoguæega u meni, otrov njihov ispija mi duh, strahote Božije udaraju na me.
5 Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
Rièe li divlji magarac kod trave? muèe li vo kod piæe svoje?
6 Can that which hath no savour be eaten without salt? or is there any taste in the juice of mallows?
Jede li se bljutavo bez soli? ima li slasti u biocu od jajca?
7 My soul refuseth to touch them; they are as the sickness of my flesh.
Èega se duša moja nije htjela dotaknuti, to mi je jelo u nevolji.
8 Oh that I might have my request, and that God would grant me the thing that I long for!
O da bi mi se ispunila molba, i da bi mi Bog dao što èekam!
9 Even that it would please God to crush me; that He would let loose His hand, and cut me off!
I da bi Bog htio satrti me, da bi mahnuo rukom svojom, i istrijebio me!
10 Then should I yet have comfort; yea, I would exult in pain, though He spare not; for I have not denied the words of the Holy One.
Jer mi je još utjeha, ako i gorim od bola niti me žali, što nijesam tajio rijeèi svetoga.
11 What is my strength, that I should wait? and what is mine end, that I should be patient?
Kaka je sila moja da bih pretrpio? kakav li je kraj moj da bih produljio život svoj?
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
Je li sila moja kamena sila? je li tijelo moje od mjedi?
13 Is it that I have no help in me, and that sound wisdom is driven quite from me?
Ima li još pomoæi u mene? i nije li daleko od mene što bi me pridržalo?
14 To him that is ready to faint kindness is due from his friend, even to him that forsaketh the fear of the Almighty.
Nesretnomu treba milost prijatelja njegova, ali je on ostavio strah svemoguæega.
15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that overflow,
Braæa moja iznevjeriše kao potok, kao bujni potoci proðoše,
16 Which are black by reason of the ice, and wherein the snow hideth itself;
Koji su mutni od leda, u kojima se sakriva snijeg;
17 What time they wax warm, they vanish, when it is hot, they are consumed out of their place.
Kad se otkrave, oteku; kad se zagriju, nestane ih s mjesta njihovijeh.
18 The paths of their way do wind, they go up into the waste, and are lost.
Tamo amo svræu od putova svojih, idu u ništa i gube se.
19 The caravans of Tema looked, the companies of Sheba waited for them —
Putnici iz Teme pogledahu, koji iðahu u Sevu uzdahu se u njih;
20 They were ashamed because they had hoped; they came thither, and were confounded.
Ali se postidješe što se pouzdaše u njih, došavši do njih osramotiše se.
21 For now ye are become His; ye see a terror, and are afraid.
Tako i vi postaste ništa; vidjeste pogibao moju, i strah vas je.
22 Did I say: 'Give unto me'? or: 'Offer a present for me of your substance'?
Eda li sam vam rekao: dajte mi, ili od blaga svojega poklonite mi;
23 or: 'Deliver me from the adversary's hand'? or: 'Redeem me from the hand of the oppressors'?
Ili izbavite me iz ruke neprijateljeve, i iz ruke nasilnièke iskupite me?
24 Teach me, and I will hold my peace; and cause me to understand wherein I have erred.
Pouèite me, i ja æu muèati; i u èemu sam pogriješio, obavijestite me.
25 How forcible are words of uprightness! But what doth your arguing argue?
Kako su jake rijeèi istinite! Ali šta æe ukor vaš?
26 Do ye hold words to be an argument, but the speeches of one that is desperate to be wind?
Mislite li da æe rijeèi ukoriti, i da je govor èovjeka bez nadanja vjetar?
27 Yea, ye would cast lots upon the fatherless, and dig a pit for your friend.
I na sirotu napadate, i kopate jamu prijatelju svojemu.
28 Now therefore be pleased to look upon me; for surely I shall not lie to your face.
Zato sada pogledajte me, i vidite lažem li pred vama.
29 Return, I pray you, let there be no injustice; yea, return again, my cause is righteous.
Pregledajte; da ne bude nepravde; pregledajte, ja sam prav u tom.
30 Is there injustice on my tongue? Cannot my taste discern crafty devices?
Ima li nepravde na jeziku mojem? ne razbira li grlo moje zla?