< Job 6 >

1 Then Job answered and said:
Wasephendula uJobe wathi:
2 Oh that my vexation were but weighed, and my calamity laid in the balances altogether!
“Nxa ubuhlungu bami bungalinganiswa lokuhlupheka kwami konke kufakwe esikalini!
3 For now it would be heavier than the sand of the seas; therefore are my words broken.
Ngempela bungasinda ukwedlula itshebetshebe yolwandle, akungamangalisi ukuthi amazwi ami abhede kanje.
4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof my spirit drinketh up; the terrors of God do set themselves in array against me.
Imitshoko kaSomandla iphakathi kwami, umoya wami unatha itshefu yayo; inhlupho zokuhlukuluza zikaNkulunkulu ziqondiswe kimi.
5 Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
Kambe ubabhemi weganga uyakhala yini utshani bukhona, loba inkabi ikhonye yona ukudla ilakho?
6 Can that which hath no savour be eaten without salt? or is there any taste in the juice of mallows?
Ukudla okuduma kuyadleka na kungelatswayi, kumbe okumhlophe kweqanda kuyanambitheka yini?
7 My soul refuseth to touch them; they are as the sickness of my flesh.
Ngiyala ukukuthinta; ukudla okunjalo kubuyisa inhliziyo yami.
8 Oh that I might have my request, and that God would grant me the thing that I long for!
Oh, aluba ngingazuza isicelo sami, uNkulunkulu angiphe lokho engikufisayo,
9 Even that it would please God to crush me; that He would let loose His hand, and cut me off!
ukuthi uNkulunkulu avume ukungichoboza, ekele nje isandla sakhe singiqede!
10 Then should I yet have comfort; yea, I would exult in pain, though He spare not; for I have not denied the words of the Holy One.
Lalapho ngizabe ngilokhu ngilale induduzo intokozo yami ebuhlungwini obungadediyo, ukuthi bengingawaphikanga amazwi akhe oNgcwele.
11 What is my strength, that I should wait? and what is mine end, that I should be patient?
Ngilamandla bani okuthi ngibe lokhu ngithemba? Ngisamelelwe yini ukuba ngibe ngilokhu ngibekezela?
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
Ngilamandla elitshe yini? Inyama yami ilithusi na?
13 Is it that I have no help in me, and that sound wisdom is driven quite from me?
Ngilawo yini amandla okuzisiza, manje njengoba sengemukwe impumelelo?
14 To him that is ready to faint kindness is due from his friend, even to him that forsaketh the fear of the Almighty.
Iloba ngubani ogodla umusa kumkhula wakhe udela ukwesaba uSomandla.
15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that overflow,
Kodwa abafowethu kabathenjwa njengemifula egeleza icitsha, njengemifula echithayo
16 Which are black by reason of the ice, and wherein the snow hideth itself;
ileliqhwa eselincibilika, njalo igcwele ngongqwaqwane osencibilikile,
17 What time they wax warm, they vanish, when it is hot, they are consumed out of their place.
kodwa ikhawule ukugeleza ngesikhathi sokoma, kuthi sekutshisa amanzi anyamalale ezindleleni zawo.
18 The paths of their way do wind, they go up into the waste, and are lost.
Indwendwe zamakamela ziyaphambuka ezindleleni zazo; zintule enkangala zifele khona.
19 The caravans of Tema looked, the companies of Sheba waited for them —
Indwendwe zamakamela aseThema zidinga amanzi, abathengisi baseShebha balinde bethembile.
20 They were ashamed because they had hoped; they came thither, and were confounded.
Bayadana ngoba bebekade bethembile; bayafika khonale bafike badane.
21 For now ye are become His; ye see a terror, and are afraid.
Lani selitshengise ukuthi kalilancedo; libona into eyesabekayo beselisesaba.
22 Did I say: 'Give unto me'? or: 'Offer a present for me of your substance'?
Sengake ngatsho yini ukuthi, ‘Ake lingihlawulele lokhu, ngihlengani ngempahla yenu,
23 or: 'Deliver me from the adversary's hand'? or: 'Redeem me from the hand of the oppressors'?
ngikhululani esandleni sesitha, ngihlengani ekufithizelweni ngabalesihluku’?
24 Teach me, and I will hold my peace; and cause me to understand wherein I have erred.
Ngifundisani, ngizathula; ake lingitshengise lapho engiphambanise khona.
25 How forcible are words of uprightness! But what doth your arguing argue?
Abuhlungu kanganani amazwi eqiniso! Kodwa ukuphikisa kwenu kutshengisani?
26 Do ye hold words to be an argument, but the speeches of one that is desperate to be wind?
Lizama ukuqondisa engikutshoyo, amazwi omuntu oselahlekelwe lithemba liwathethe njengomoya nje na?
27 Yea, ye would cast lots upon the fatherless, and dig a pit for your friend.
Lina lingenza inkatho ngezintandane, lithengise lomngane wenu.
28 Now therefore be pleased to look upon me; for surely I shall not lie to your face.
Kodwa okwamanje wobani lomusa lingizwele. Ngingaqamba amanga phambi kwenu na?
29 Return, I pray you, let there be no injustice; yea, return again, my cause is righteous.
Dedani, lingenzi okungaqondanga; khumbulani kutsha, phela ubuqotho bami busengozini.
30 Is there injustice on my tongue? Cannot my taste discern crafty devices?
Kukhona okubi na okusezindebeni zami? Kambe umlomo wami kawukwehlukanisi okubi na?”

< Job 6 >