< Job 6 >
1 Then Job answered and said:
Dia namaly Joba ka nanao hoe:
2 Oh that my vexation were but weighed, and my calamity laid in the balances altogether!
Enga anie ka holanjaina tokoa ny fahasosorako, ka hampifandaniaina amin’ ny mizana izy sy ny fahoriako!
3 For now it would be heavier than the sand of the seas; therefore are my words broken.
Fa ankehitriny mavesatra noho ny fasika any an-dranomasina ny fahoriako, koa dia nirediredy aho.
4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof my spirit drinketh up; the terrors of God do set themselves in array against me.
Fa ny zana-tsipiky ny Tsitoha mitsatoka amiko, ka mifoka ny poizina avy aminy ny fanahiko; Ary ny fampitahorana Andriamanitra milahatra hamely ahy.
5 Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
Maneno va ny boriki-dia, raha eo amin’ ny vilona? Na mimàmà va ny omby, raha eo amin’ ny fihinany?
6 Can that which hath no savour be eaten without salt? or is there any taste in the juice of mallows?
Azo hanina va ny matsatso, raha tsy asian-tsira? Na mba misy tsirony va ny tafotsin’ atody?
7 My soul refuseth to touch them; they are as the sickness of my flesh.
Ny zavatra izay nolaviko tsy hotendrena, dia ireny no tsy maintsy haniko, na dia maharikoriko ahy aza.
8 Oh that I might have my request, and that God would grant me the thing that I long for!
Enga anie ka ho azoko izay angatahiko, ary homen’ Andriamanitra ahy anie izay iriko!
9 Even that it would please God to crush me; that He would let loose His hand, and cut me off!
Ka ho sitrak’ Andriamanitra anie ny hanorotoro ahy! Eny, halefany anie ny tànany ka hahamaito ny aiko,
10 Then should I yet have comfort; yea, I would exult in pain, though He spare not; for I have not denied the words of the Holy One.
Dia hahita fiononana amin’ izany aho ka hiravoravo na dia amin’ ny fangirifiriana tsy mifaditrovana aza, satria tsy nandà ny tenin’ ny Iray Masìna aho.
11 What is my strength, that I should wait? and what is mine end, that I should be patient?
Inona moa ny heriko, no hanantena aho? Ary hanao ahoana moa ny farako, no hanindry fo aho?
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
Herim-bato va ny heriko? Na varahina va ny nofoko?
13 Is it that I have no help in me, and that sound wisdom is driven quite from me?
Tsy efa foana va ny hery ho entiko mamonjy tena, ary tsy efa nakifika hiala amiko va ny faharetana?
14 To him that is ready to faint kindness is due from his friend, even to him that forsaketh the fear of the Almighty.
Izay efa mivarahontsana dia tokony hiantran’ ny sakaizany. Fandrao mahafoy ny fahatahorana ny Tsitoha izy.
15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that overflow,
Ny rahalahiko mampihambo manana ahy tahaka ny ranotrambo, dia tahaka ny mason-drano any an-dohasahan-driaka, izay malaky ritra,
16 Which are black by reason of the ice, and wherein the snow hideth itself;
Izay mainty azon’ ny ranomandry Sady iafenan’ ny oram-panala;
17 What time they wax warm, they vanish, when it is hot, they are consumed out of their place.
Fa raha taninin’ ny hainandro izy, dia levona; raha maina ny andro, dia ritra eo amin’ ny fitoerany izy;
18 The paths of their way do wind, they go up into the waste, and are lost.
Mivilivily no fandehany tankina izy ka levona.
19 The caravans of Tema looked, the companies of Sheba waited for them —
Ny antokon’ i Tema mitazana, ny andian’ i Sheba manantena azy;
20 They were ashamed because they had hoped; they came thither, and were confounded.
Very hevitra ireo, satria samy nanampo; tonga teo izy, kanjo nangaihay.
21 For now ye are become His; ye see a terror, and are afraid.
Fa ankehitriny efa tsinontsinona ianareo; Nahita ny fahoriana ianareo ka raiki-tahotra.
22 Did I say: 'Give unto me'? or: 'Offer a present for me of your substance'?
Moa aho va efa nanao hoe: Omeo aho, ka mahafoiza zavatra ho ahy amin’ ny fanananareo,
23 or: 'Deliver me from the adversary's hand'? or: 'Redeem me from the hand of the oppressors'?
Ary vonjeo amin’ ny tanan’ ny fahavalo aho, ka afaho amin’ ny tanan’ ny mpitohatoha?
24 Teach me, and I will hold my peace; and cause me to understand wherein I have erred.
Mampianara ahy, dia hangina aho; Ary ampahafantaro izay nahadisoako aho.
25 How forcible are words of uprightness! But what doth your arguing argue?
Endrey ny herin’ ny teny marina! Fa mba mahavoa inona kosa moa ny anatra ataonareo?
26 Do ye hold words to be an argument, but the speeches of one that is desperate to be wind?
Ny amin’ ny teniko ihany va no ananaranareo ahy? Fa ho amin’ ny rivotra ny tenin’ ny olona mamoy fo.
27 Yea, ye would cast lots upon the fatherless, and dig a pit for your friend.
Eny, fa na dia ny kamboty aza dia ataonareo loka, ary ny sakaizanareo dia ataonareo varotra.
28 Now therefore be pleased to look upon me; for surely I shall not lie to your face.
Fa ankehitriny, masìna ianareo, mba atreho kely aho, dia ho hitanareo fa tsy handainga tsy akory aho.
29 Return, I pray you, let there be no injustice; yea, return again, my cause is righteous.
Masìna ianareo, diniho indray aho, ary aoka tsy hisy fitsarana tsy marina; eny, diniho indray aho, fa mbola ao ihany ny fahamarinako.
30 Is there injustice on my tongue? Cannot my taste discern crafty devices?
Moa misy heloka va eo amin’ ny lelako?