< Job 6 >
1 Then Job answered and said:
욥이 대답하여 가로되
2 Oh that my vexation were but weighed, and my calamity laid in the balances altogether!
나의 분한을 달아 보며 나의 모든 재앙을 저울에 둘 수 있으면
3 For now it would be heavier than the sand of the seas; therefore are my words broken.
바다 모래보다도 무거울 것이라 그럼으로하여 나의 말이 경솔하였구나
4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof my spirit drinketh up; the terrors of God do set themselves in array against me.
전능자의 살이 내 몸에 박히매 나의 영이 그 독을 마셨나니 하나님의 두려움이 나를 엄습하여 치는구나
5 Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
들 나귀가 풀이 있으면 어찌 울겠으며 소가 꼴이 있으면 어찌 울겠느냐
6 Can that which hath no savour be eaten without salt? or is there any taste in the juice of mallows?
싱거운 것이 소금 없이 먹히겠느냐 닭의 알 흰자위가 맛이 있겠느냐
7 My soul refuseth to touch them; they are as the sickness of my flesh.
이런 것을 만지기도 내 마음이 싫어하나니 못된 식물 같이 여김이니라
8 Oh that I might have my request, and that God would grant me the thing that I long for!
하나님이 나의 구하는 것을 얻게 하시며 나의 사모하는 것 주시기를 내가 원하나니
9 Even that it would please God to crush me; that He would let loose His hand, and cut me off!
이는 곧 나를 멸하시기를 기뻐하사 그 손을 들어 나를 끊으실 것이라
10 Then should I yet have comfort; yea, I would exult in pain, though He spare not; for I have not denied the words of the Holy One.
그러할지라도 내가 오히려 위로를 받고 무정한 고통 가운데서도 기뻐할 것은 내가 거룩하신 이의 말씀을 거역지 아니하였음이니라
11 What is my strength, that I should wait? and what is mine end, that I should be patient?
내가 무슨 기력이 있관대 기다리겠느냐 내 마지막이 어떠하겠관대 오히려 참겠느냐
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
나의 기력이 어찌 돌의 기력이겠느냐 나의 살이 어찌 놋쇠겠느냐
13 Is it that I have no help in me, and that sound wisdom is driven quite from me?
나의 도움이 내 속에 없지 아니하냐 나의 지혜가 내게서 쫓겨나지 아니하였느냐
14 To him that is ready to faint kindness is due from his friend, even to him that forsaketh the fear of the Almighty.
피곤한 자 곧 전능자 경외하는 일을 폐한 자를 그 벗이 불쌍히 여길 것이어늘
15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that overflow,
나의 형제는 내게 성실치 아니함이 시냇물의 마름 같고 개울의 잦음 같구나
16 Which are black by reason of the ice, and wherein the snow hideth itself;
얼음이 녹으면 물이 검어지며 눈이 그 속에 감취었을지라도
17 What time they wax warm, they vanish, when it is hot, they are consumed out of their place.
따뜻하면 마르고 더우면 그 자리에서 아주 없어지나니
18 The paths of their way do wind, they go up into the waste, and are lost.
떼를 지은 객들이 시냇가로 다니다가 돌이켜 광야로 가서 죽고
19 The caravans of Tema looked, the companies of Sheba waited for them —
데마의 떼들이 그것을 바라보고 스바의 행인들도 그것을 사모하다가
20 They were ashamed because they had hoped; they came thither, and were confounded.
거기 와서는 바라던 것을 부끄리고 낙심하느니라
21 For now ye are become His; ye see a terror, and are afraid.
너희도 허망한 자라 너희가 두려운 일을 본즉 겁내는구나
22 Did I say: 'Give unto me'? or: 'Offer a present for me of your substance'?
내가 언제 너희에게 나를 공급하라 하더냐 언제 나를 위하여 너희 재물로 예물을 달라더냐
23 or: 'Deliver me from the adversary's hand'? or: 'Redeem me from the hand of the oppressors'?
내가 언제 말하기를 대적의 손에서 나를 구원하라 하더냐 포악한 자의 손에서 나를 구속하라 하더냐
24 Teach me, and I will hold my peace; and cause me to understand wherein I have erred.
내게 가르쳐서 나의 허물된 것을 깨닫게 하라 내가 잠잠하리라
25 How forcible are words of uprightness! But what doth your arguing argue?
옳은 말은 어찌 그리 유력한지, 그렇지만 너희의 책망은 무엇을 책망함이뇨
26 Do ye hold words to be an argument, but the speeches of one that is desperate to be wind?
너희가 말을 책망하려느냐 소망이 끊어진 자의 말은 바람 같으니라
27 Yea, ye would cast lots upon the fatherless, and dig a pit for your friend.
너희는 고아를 제비 뽑으며 너희 벗을 매매할 자로구나
28 Now therefore be pleased to look upon me; for surely I shall not lie to your face.
이제 너희가 나를 향하여 보기를 원하노라 내가 너희를 대면하여 결코 거짓말하지 아니하리라
29 Return, I pray you, let there be no injustice; yea, return again, my cause is righteous.
너희는 돌이켜 불의한 것이 없게 하기를 원하노라 너희는 돌이키라 내 일이 의로우니라
30 Is there injustice on my tongue? Cannot my taste discern crafty devices?
내 혀에 어찌 불의한 것이 있으랴 내 미각이 어찌 궤휼을 분변치 못하랴