< Job 6 >
1 Then Job answered and said:
Hiob antwortete und sprach:
2 Oh that my vexation were but weighed, and my calamity laid in the balances altogether!
Wenn man doch meinen Unmut wöge und mein Leiden zugleich in die Waage legte!
3 For now it would be heavier than the sand of the seas; therefore are my words broken.
Denn nun ist es schwerer als Sand am Meer; darum gehen meine Worte irre.
4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof my spirit drinketh up; the terrors of God do set themselves in array against me.
Denn die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir: derselben Gift muß mein Geist trinken, und die Schrecknisse Gottes sind auf mich gerichtet.
5 Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
Das Wild schreit nicht, wenn es Gras hat; der Ochse blökt nicht, wenn er sein Futter hat.
6 Can that which hath no savour be eaten without salt? or is there any taste in the juice of mallows?
Kann man auch essen, was ungesalzen ist? Oder wer mag kosten das Weiße um den Dotter?
7 My soul refuseth to touch them; they are as the sickness of my flesh.
Was meine Seele widerte anzurühren, das ist meine Speise, mir zum Ekel.
8 Oh that I might have my request, and that God would grant me the thing that I long for!
O, daß meine Bitte geschähe und Gott gäbe mir, was ich hoffe!
9 Even that it would please God to crush me; that He would let loose His hand, and cut me off!
Daß Gott anfinge und zerschlüge mich und ließe seine Hand gehen und zerscheiterte mich!
10 Then should I yet have comfort; yea, I would exult in pain, though He spare not; for I have not denied the words of the Holy One.
So hätte ich nun Trost, und wollte bitten in meiner Krankheit, daß er nur nicht schonte, habe ich doch nicht verleugnet die Reden des Heiligen.
11 What is my strength, that I should wait? and what is mine end, that I should be patient?
Was ist meine Kraft, daß ich möge beharren? und welches ist mein Ende, daß meine Seele geduldig sein sollte?
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
Ist doch meine Kraft nicht steinern und mein Fleisch nicht ehern.
13 Is it that I have no help in me, and that sound wisdom is driven quite from me?
Habe ich doch nirgend Hilfe, und mein Vermögen ist dahin.
14 To him that is ready to faint kindness is due from his friend, even to him that forsaketh the fear of the Almighty.
Wer Barmherzigkeit seinem Nächsten verweigert, der verläßt des Allmächtigen Furcht.
15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that overflow,
Meine Brüder trügen wie ein Bach, wie Wasserströme, die vergehen,
16 Which are black by reason of the ice, and wherein the snow hideth itself;
die trübe sind vom Eis, in die der Schnee sich birgt:
17 What time they wax warm, they vanish, when it is hot, they are consumed out of their place.
zur Zeit, wenn sie die Hitze drückt, versiegen sie; wenn es heiß wird, vergehen sie von ihrer Stätte.
18 The paths of their way do wind, they go up into the waste, and are lost.
Die Reisezüge gehen ab vom Wege, sie treten aufs Ungebahnte und kommen um;
19 The caravans of Tema looked, the companies of Sheba waited for them —
die Reisezüge von Thema blicken ihnen nach, die Karawanen von Saba hofften auf sie:
20 They were ashamed because they had hoped; they came thither, and were confounded.
aber sie wurden zu Schanden über ihrer Hoffnung und mußten sich schämen, als sie dahin kamen.
21 For now ye are become His; ye see a terror, and are afraid.
So seid ihr jetzt ein Nichts geworden, und weil ihr Jammer sehet, fürchtet ihr euch.
22 Did I say: 'Give unto me'? or: 'Offer a present for me of your substance'?
Habe ich auch gesagt: Bringet her von eurem Vermögen und schenkt mir
23 or: 'Deliver me from the adversary's hand'? or: 'Redeem me from the hand of the oppressors'?
und errettet mich aus der Hand des Feindes und erlöst mich von der Hand der Gewalttätigen?
24 Teach me, and I will hold my peace; and cause me to understand wherein I have erred.
Lehret mich, so will ich schweigen; und was ich nicht weiß, darin unterweist mich.
25 How forcible are words of uprightness! But what doth your arguing argue?
Warum tadelt ihr rechte Rede? Wer ist unter euch, der sie strafen könnte?
26 Do ye hold words to be an argument, but the speeches of one that is desperate to be wind?
Gedenket ihr, Worte zu strafen? Aber eines Verzweifelten Rede ist für den Wind.
27 Yea, ye would cast lots upon the fatherless, and dig a pit for your friend.
Ihr fielet wohl über einen armen Waisen her und grübet eurem Nachbarn Gruben.
28 Now therefore be pleased to look upon me; for surely I shall not lie to your face.
Doch weil ihr habt angehoben, sehet auf mich, ob ich vor euch mit Lügen bestehen werde.
29 Return, I pray you, let there be no injustice; yea, return again, my cause is righteous.
Antwortet, was recht ist; meine Antwort wird noch recht bleiben.
30 Is there injustice on my tongue? Cannot my taste discern crafty devices?
Ist denn auf meiner Zunge Unrecht, oder sollte mein Gaumen Böses nicht merken?