< Job 6 >

1 Then Job answered and said:
約伯回答說:
2 Oh that my vexation were but weighed, and my calamity laid in the balances altogether!
恨不得有人衡量衡量我的痛苦,把我所受的災禍一起放在天秤上!
3 For now it would be heavier than the sand of the seas; therefore are my words broken.
它們重過海岸的沙粒,難怪我出言冒失。
4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof my spirit drinketh up; the terrors of God do set themselves in array against me.
因為全能者的箭射中了我,我的心靈喝盡它們的毒汁,天主的恐嚇列陣攻擊我。
5 Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
野驢有青草,難道還嘶叫﹖牛對著草料,難道還吼鳴﹖
6 Can that which hath no savour be eaten without salt? or is there any taste in the juice of mallows?
淡而無鹽的食物,豈能下咽﹖蛋白能有什麼滋味﹖
7 My soul refuseth to touch them; they are as the sickness of my flesh.
這使我厭惡的食物,我實不願沾唇。
8 Oh that I might have my request, and that God would grant me the thing that I long for!
惟願我的祈求實現,願天主滿全我的希望!
9 Even that it would please God to crush me; that He would let loose His hand, and cut me off!
願天主擊毀我,鬆手使我消滅!
10 Then should I yet have comfort; yea, I would exult in pain, though He spare not; for I have not denied the words of the Holy One.
這樣,我仍有安慰,在悽慘的痛苦中,仍然喜悅,因為我沒有違犯聖者的教訓。
11 What is my strength, that I should wait? and what is mine end, that I should be patient?
我有什麼力量使我期待,有什麼結局使我拖延生命﹖
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
我的力量豈有巖石之堅﹖我的肉身豈是銅製的﹖
13 Is it that I have no help in me, and that sound wisdom is driven quite from me?
在我內還能找到什麼作援助﹖任何扶助豈不都遠離了我﹖
14 To him that is ready to faint kindness is due from his friend, even to him that forsaketh the fear of the Almighty.
誰不憐憫自己的友人,就是放棄了敬畏天主之心。
15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that overflow,
我的兄弟們詭詐有如溪水,有如水過即乾的河床。
16 Which are black by reason of the ice, and wherein the snow hideth itself;
溪水因結冰而混濁,積雪掩蓋在其上;
17 What time they wax warm, they vanish, when it is hot, they are consumed out of their place.
季節一溫暖,溪水即竭,天氣一炎熱,河床即乾。
18 The paths of their way do wind, they go up into the waste, and are lost.
商隊離開大道,走入荒野,因而喪命。
19 The caravans of Tema looked, the companies of Sheba waited for them —
特瑪的商隊觀望,舍巴的客旅期待,
20 They were ashamed because they had hoped; they came thither, and were confounded.
但他們的希望落了空,他們不管到了那裏,必狼狽不堪。
21 For now ye are become His; ye see a terror, and are afraid.
現今你們待我也是一樣:看見了我,就驚惶失措。
22 Did I say: 'Give unto me'? or: 'Offer a present for me of your substance'?
難道我說過:「請送我禮物! 把你們的財產送我一分﹖
23 or: 'Deliver me from the adversary's hand'? or: 'Redeem me from the hand of the oppressors'?
救我擺脫仇人的權勢,贖我脫離殘暴者的掌握﹖」
24 Teach me, and I will hold my peace; and cause me to understand wherein I have erred.
請教訓我! 我必靜聽。我有什麼錯,請指示我!
25 How forcible are words of uprightness! But what doth your arguing argue?
正義的言詞是多麼甘美! 但你們的責斥是指摘什麼﹖
26 Do ye hold words to be an argument, but the speeches of one that is desperate to be wind?
你們豈能只在言詞上吹毛求疵﹖以絕望者的話當耳邊風﹖
27 Yea, ye would cast lots upon the fatherless, and dig a pit for your friend.
你們只想對孤兒擲骰下注,以你們的朋友作商品。
28 Now therefore be pleased to look upon me; for surely I shall not lie to your face.
現今請你們注視我,在你們注視之下,我決不說謊。
29 Return, I pray you, let there be no injustice; yea, return again, my cause is righteous.
請你們再想一下,不要不公;請你們三思,我的正義仍然存在!
30 Is there injustice on my tongue? Cannot my taste discern crafty devices?
我的唇舌上豈有不義﹖我的口腔難道不辨邪正﹖

< Job 6 >