< Job 5 >

1 Call now; is there any that will answer thee? And to which of the holy ones wilt thou turn?
»Sedaj kliči, če bo tam kdorkoli, ki ti bo odgovoril. H kateremu izmed svetih se boš obrnil?
2 For anger killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
Kajti bes ubija nespametnega človeka in zavist ubija neumnega.
3 I have seen the foolish taking root; but suddenly I beheld his habitation cursed.
Videl sem nespametnega, da se ukoreninja, toda nenadoma sem preklel njegovo prebivališče.
4 His children are far from safety, and are crushed in the gate, with none to deliver them.
Njegovi otroci so daleč od varnosti in zdrobljeni so pri velikih vratih niti tam ni nikogar, da jih osvobodi.
5 Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the snare gapeth for their substance.
Katerega žetev pojedo lačni in jo pobirajo celo iz trnja in ropar požira njihovo imetje.
6 For affliction cometh not forth from the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
Čeprav stiska ne prihaja iz prahu niti težava ne poganja iz tal,
7 But man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
vendar je človek rojen za stisko, kakor iskrice letijo navzgor.
8 But as for me, I would seek unto God, and unto God would I commit my cause;
Iskal bi Boga in Bogu bi izročil svojo zadevo,
9 Who doeth great things and unsearchable, marvellous things without number;
ki dela velike stvari in nedoumljive, čudovite stvari brez števila,
10 Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields;
ki daje dež na zemljo in vode pošilja na polja,
11 So that He setteth up on high those that are low, and those that mourn are exalted to safety.
da tiste, ki so nizki, postavi visoko; da bi tisti, ki žalujejo, lahko bili povišani do varnosti.
12 He frustrateth the devices of the crafty, so that their hands can perform nothing substantial.
On razočara naklepe prebrisanega, tako da njihove roke ne morejo opravljati svoje podjetnosti.
13 He taketh the wise in their own craftiness; and the counsel of the wily is carried headlong.
Modre jemlje v njihovi prebrisanosti in nasvet kljubovalnega je naglo izvršen.
14 They meet with darkness in the day-time, and grope at noonday as in the night.
Srečajo se s temo podnevi in tipajo opoldan kakor ponoči.
15 But He saveth from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
Toda on rešuje ubogega pred mečem, pred njihovimi usti in pred roko mogočnih.
16 So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
Tako ima ubogi upanje in krivičnost ustavlja svoja usta.
17 Behold, happy is the man whom God correcteth; therefore despise not thou the chastening of the Almighty.
Glej, srečen je človek, ki ga Bog graja, zatorej ne preziraj karanja Vsemogočnega.
18 For He maketh sore, and bindeth up; He woundeth, and His hands make whole.
Kajti on dela rane in jih povezuje, on ranja in njegove roke ozdravljajo.
19 He will deliver thee in six troubles; yea, in seven there shall no evil touch thee.
Osvobodil te bo v šestih težavah. Da, v sedmi se te nobeno zlo ne bo dotaknilo.
20 In famine He will redeem thee from death; and in war from the power of the sword.
V lakoti te bo odkupil pred smrtjo in v vojni pred močjo meča.
21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue; neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
Skrit boš pred bičanjem jezika niti se ne boš bal uničenja, kadar to prihaja.
22 At destruction and famine thou shalt laugh; neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
Ob uničenju in lakoti se boš smejal niti se ne boš bal zemeljskih zveri.
23 For thou shalt be in league with the stones of the field; and the beasts of the field shall be at peace with thee.
Kajti v zavezi boš s kamni polja in poljske zveri bodo v miru s teboj.
24 And thou shalt know that thy tent is in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt miss nothing.
Vedel boš, da bo tvoj šotor v miru in obiskal boš svoje prebivališče in ne boš grešil.
25 Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
Vedel boš tudi, da bo tvojega semena veliko in tvojega potomstva kakor trave zemlje.
26 Thou shalt come to thy grave in a ripe age, like as a shock of corn cometh in in its season.
K svojemu grobu boš prišel v polni starosti, podobno kakor kopica žita prihaja v svojem obdobju.
27 Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.
Glej to, mi smo to preiskali, tako je to. Poslušaj to in spoznaj to v svoje dobro.«

< Job 5 >