< Job 5 >

1 Call now; is there any that will answer thee? And to which of the holy ones wilt thou turn?
“Chidana zvino kana uchida, asi ndianiko achadavira? Uchadzokera kuno upiko wavatsvene?
2 For anger killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
Kutsamwa kunouraya benzi, uye godo rinouraya asina mano.
3 I have seen the foolish taking root; but suddenly I beheld his habitation cursed.
Ini pachangu ndakaona benzi richidzika midzi, asi pakarepo imba yake yakatukwa.
4 His children are far from safety, and are crushed in the gate, with none to deliver them.
Vana vake havana kuchengetedzeka, vanopwanyiwa padare vasina anovarwira.
5 Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the snare gapeth for their substance.
Vane nzara vanodya zvaakacheka, vachizvitora kunyange pakati peminzwa, uye vane nyota vanodokwairira pfuma yake.
6 For affliction cometh not forth from the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
Nokuti kutambudzika hakubudi muvhu, uye nhamo haimeri muvhu.
7 But man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
Asi munhu anoberekerwa nhamo, zvirokwazvo sokubarika kwomoto kunokwira kumusoro.
8 But as for me, I would seek unto God, and unto God would I commit my cause;
“Asi dai ndakanga ndirini, ndaiturira mhosva yangu kuna Mwari; ndaiisa mhaka yangu pamberi pake.
9 Who doeth great things and unsearchable, marvellous things without number;
Anoita minana isingagoni kuyerwa, zvishamiso zvisingagoni kuverengwa.
10 Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields;
Anopa mvura panyika; anotuma mvura pamusoro penyika.
11 So that He setteth up on high those that are low, and those that mourn are exalted to safety.
Vanozvininipisa anovaisa pakakwirira, uye vaya vanochema vanosimudzirwa kuchinzvimbo chokuchengetedzwa.
12 He frustrateth the devices of the crafty, so that their hands can perform nothing substantial.
Anokonesa zvirongwa zvavanyengeri, kuitira kuti maoko avo abate pasina.
13 He taketh the wise in their own craftiness; and the counsel of the wily is carried headlong.
Anobata vakachenjera muunyengeri hwavo, uye zvirongwa zvenhubu zvinokukurwa.
14 They meet with darkness in the day-time, and grope at noonday as in the night.
Rima rinosvika pamusoro pavo masikati; vanotsvanzvadzira masikati makuru sapausiku.
15 But He saveth from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
Anoponesa vanoshayiwa kubva pamunondo uri pamiromo yavo; anovaponesa pakudzvinya kwavane simba.
16 So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
Saka varombo vane tariro, uye kusaruramisira kunopfumbira muromo wako.
17 Behold, happy is the man whom God correcteth; therefore despise not thou the chastening of the Almighty.
“Akaropafadzwa munhu anogadziridzwa zvaari naMwari; saka usazvidza kuranga kwoWamasimba Ose.
18 For He maketh sore, and bindeth up; He woundeth, and His hands make whole.
Nokuti anopa vanga, asi achisungazve; anokuvadza, asi maoko ake anorapazve.
19 He will deliver thee in six troubles; yea, in seven there shall no evil touch thee.
Achakurwira kubva panjodzi nhanhatu; kunyange panomwe hakuna kukuvadzwa kuchakuwira.
20 In famine He will redeem thee from death; and in war from the power of the sword.
Munzara achakudzikinura kubva parufu, uye muhondo kubva pakubaya kwomunondo.
21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue; neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
Uchadzivirirwa kubva pakurova kworurimi, uye haungatyi panosvika kuparadza.
22 At destruction and famine thou shalt laugh; neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
Uchaseka kuparadza nenzara, uye haufaniri kutya zvikara zvenyika.
23 For thou shalt be in league with the stones of the field; and the beasts of the field shall be at peace with thee.
Nokuti uchaita sungano namabwe esango, uye zvikara zvesango zvichava norugare newe.
24 And thou shalt know that thy tent is in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt miss nothing.
Uchaziva kuti tende rako rakasimba, uchaverenga zvinhu zvako ugowana zvakakwana.
25 Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
Uchaziva kuti vana vako vachava vazhinji, uye zvizvarwa zvako zvichaita souswa hwenyika.
26 Thou shalt come to thy grave in a ripe age, like as a shock of corn cometh in in its season.
Uchasvika paguva une simba guru, sezvisote zvakaunganidzwa panguva yazvo.
27 Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.
“Takazviedza izvi, uye ndezvechokwadi. Saka chizvinzwa ugozviita iwe pachako.”

< Job 5 >