< Job 5 >
1 Call now; is there any that will answer thee? And to which of the holy ones wilt thou turn?
Chama agora; ha alguem que te responda? e para qual dos sanctos te virarás?
2 For anger killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
Porque a ira destroe o louco; e o zelo mata o tolo.
3 I have seen the foolish taking root; but suddenly I beheld his habitation cursed.
Bem vi eu o louco lançar raizes; porém logo amaldiçoei a sua habitação.
4 His children are far from safety, and are crushed in the gate, with none to deliver them.
Seus filhos estão longe da salvação; e são despedaçados ás portas, e não ha quem os livre.
5 Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the snare gapeth for their substance.
A sua sega a devora o faminto, e até d'entre os espinhos a tira; e o salteador traga a sua fazenda.
6 For affliction cometh not forth from the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
Porque do pó não procede a afflicção, nem da terra brota o trabalho.
7 But man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
Mas o homem nasce para o trabalho, como as faiscas das brazas se levantam para voarem.
8 But as for me, I would seek unto God, and unto God would I commit my cause;
Porém eu buscaria a Deus; e a Elle dirigiria a minha falla.
9 Who doeth great things and unsearchable, marvellous things without number;
Elle faz coisas tão grandiosas, que se não podem esquadrinhar; e tantas maravilhas, que se não podem contar.
10 Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields;
Que dá a chuva sobre a terra, e envia aguas sobre os campos,
11 So that He setteth up on high those that are low, and those that mourn are exalted to safety.
Para pôr aos abatidos n'um logar alto: e para que os enlutados se exaltem na salvação.
12 He frustrateth the devices of the crafty, so that their hands can perform nothing substantial.
Elle aniquila as imaginações dos astutos, para que as suas mãos não possam levar coisa alguma a effeito.
13 He taketh the wise in their own craftiness; and the counsel of the wily is carried headlong.
Elle apanha os sabios na sua propria astucia; e o conselho dos perversos se precipita.
14 They meet with darkness in the day-time, and grope at noonday as in the night.
Elles de dia encontrem as trevas; e ao meio dia andem como de noite, ás apalpadelas.
15 But He saveth from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
Porém ao necessitado livra da espada, e da bocca d'elles, e da mão do forte.
16 So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
Assim ha esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a sua bocca.
17 Behold, happy is the man whom God correcteth; therefore despise not thou the chastening of the Almighty.
Eis que bemaventurado é o homem a quem Deus castiga; pois não desprezes o castigo do Todo-poderoso.
18 For He maketh sore, and bindeth up; He woundeth, and His hands make whole.
Porque elle faz a chaga, e elle mesmo a liga: elle fere, e as suas mãos curam.
19 He will deliver thee in six troubles; yea, in seven there shall no evil touch thee.
Em seis angustias te livrará; e na setima o mal te não tocará.
20 In famine He will redeem thee from death; and in war from the power of the sword.
Na fome te livrará da morte; e na guerra da violencia da espada.
21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue; neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
Do açoite da lingua estarás encoberto; e não temerás a assolação, quando vier.
22 At destruction and famine thou shalt laugh; neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
Da assolação e da fome te rirás, e os animaes da terra não temerás.
23 For thou shalt be in league with the stones of the field; and the beasts of the field shall be at peace with thee.
Porque até com as pedras do campo terás a tua alliança; e os animaes do campo serão pacificos comtigo.
24 And thou shalt know that thy tent is in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt miss nothing.
E saberás que a tua tenda está em paz; e visitarás a tua habitação, e não falharás.
25 Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
Tambem saberás que se multiplicará a tua semente e a tua posteridade como a herva da terra.
26 Thou shalt come to thy grave in a ripe age, like as a shock of corn cometh in in its season.
Na velhice virás á sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.
Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o, e medita n'isso para teu bem.