< Job 5 >

1 Call now; is there any that will answer thee? And to which of the holy ones wilt thou turn?
Wołaj więc, jeśli jest ktoś, kto by ci odpowiedział; i do którego ze świętych się zwrócisz?
2 For anger killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
Gniew bowiem zabija głupiego, a prostaka uśmierca zawiść.
3 I have seen the foolish taking root; but suddenly I beheld his habitation cursed.
Widziałem głupiego, jak zapuścił korzenie, lecz zaraz przekląłem jego mieszkanie.
4 His children are far from safety, and are crushed in the gate, with none to deliver them.
Jego synowie są daleko od ratunku, zostają zdeptani w bramie, a nie [ma] nikogo, kto by [ich] ocalił.
5 Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the snare gapeth for their substance.
Jego żniwo głodny pożera, wydobywa je spośród [samych] cierni, a chciwy pochłania ich bogactwa.
6 For affliction cometh not forth from the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
Utrapienie bowiem nie powstaje z prochu ani z ziemi nie wyrasta niedola;
7 But man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
Lecz człowiek rodzi się na niedolę, jak iskry z węgla wzlatują w górę.
8 But as for me, I would seek unto God, and unto God would I commit my cause;
Ja jednak szukałbym Boga i Bogu przedstawił swoją sprawę;
9 Who doeth great things and unsearchable, marvellous things without number;
Który czyni rzeczy wielkie i niezbadane, cudowne i niezliczone;
10 Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields;
Który zsyła deszcz na ziemię i spuszcza wody na pola;
11 So that He setteth up on high those that are low, and those that mourn are exalted to safety.
Który pokornych stawia wysoko, a smutnych wywyższa ku zbawieniu;
12 He frustrateth the devices of the crafty, so that their hands can perform nothing substantial.
Który wniwecz obraca zamysły przebiegłych, tak że ich ręce nie wykonują ich zamiaru;
13 He taketh the wise in their own craftiness; and the counsel of the wily is carried headlong.
Który chwyta mądrych w ich przebiegłości, tak że rada przewrotnych szybko upada.
14 They meet with darkness in the day-time, and grope at noonday as in the night.
Za dnia napotykają ciemność, a w południe idą po omacku jak w nocy.
15 But He saveth from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
On wybawia ubogiego od miecza, od ich ust, i z ręki mocarza.
16 So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
Tak to uciśniony ma nadzieję, a nieprawość zamyka swe usta.
17 Behold, happy is the man whom God correcteth; therefore despise not thou the chastening of the Almighty.
Oto błogosławiony człowiek, którego Bóg karze; nie gardź więc karceniem Wszechmocnego.
18 For He maketh sore, and bindeth up; He woundeth, and His hands make whole.
On bowiem rani, ale i opatruje, uderza, a jego ręce uzdrawiają.
19 He will deliver thee in six troubles; yea, in seven there shall no evil touch thee.
Z sześciu nieszczęść cię wyrwie, a w siódmym nie dotknie cię zło.
20 In famine He will redeem thee from death; and in war from the power of the sword.
W głodzie wybawi cię od śmierci, a na wojnie od mocy miecza.
21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue; neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
Przed biczem języka będziesz zasłonięty i nie ulękniesz się spustoszenia, gdy nadejdzie.
22 At destruction and famine thou shalt laugh; neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
Będziesz się śmiał ze spustoszenia i głodu, nie będziesz się bał zwierząt ziemi.
23 For thou shalt be in league with the stones of the field; and the beasts of the field shall be at peace with thee.
Zawrzesz bowiem przymierze z kamieniami na polu, a okrutny zwierz polny będzie żyć z tobą w pokoju.
24 And thou shalt know that thy tent is in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt miss nothing.
I poznasz, że twój przybytek [jest] spokojny; odwiedzisz swoje mieszkanie, a nie zgrzeszysz.
25 Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
Poznasz też, że twoje potomstwo się rozmnoży, a twoje dzieci [będą] jak trawa ziemi.
26 Thou shalt come to thy grave in a ripe age, like as a shock of corn cometh in in its season.
W sędziwym wieku zejdziesz do grobu, jak snop zboża zbierany w swym czasie.
27 Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.
Oto do tego doszliśmy i tak jest. Słuchaj tego i rozważ to sobie.

< Job 5 >