< Job 5 >

1 Call now; is there any that will answer thee? And to which of the holy ones wilt thou turn?
Zawołajże tedy, jeźli kto jest, coćby odpowiedział? a do któregoż się z świętych obrócisz?
2 For anger killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
Zaiste głupiego zabija gniew, a prostaka umarza zawiść.
3 I have seen the foolish taking root; but suddenly I beheld his habitation cursed.
Jam widział głupiego, iż się rozkorzenił; alem wnet źle tuszył mieszkaniu jego.
4 His children are far from safety, and are crushed in the gate, with none to deliver them.
Oddaleni będą synowie jego od zbawienia, i starci będą w bramie, a nie będzie, ktoby ich wyrwał.
5 Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the snare gapeth for their substance.
Żniwo jego głodny pożre, i z samego ciernia wybierze je; a połknie chciwy bogactwa takowych.
6 For affliction cometh not forth from the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
Albowiem nie z prochu wychodzi utrapienie, ani z ziemi wyrasta kłopot.
7 But man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
Ale człowiek na kłopot się rodzi jako iskry z węgla latają w górę.
8 But as for me, I would seek unto God, and unto God would I commit my cause;
Zaiste jabym szukał Boga, Bogubym przełożył sprawę swoję;
9 Who doeth great things and unsearchable, marvellous things without number;
Który czyni rzeczy wielkie i niewybadane, dziwne, którym liczby niemasz;
10 Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields;
Który daje deszcz na ziemię, i spuszcza wody na pola;
11 So that He setteth up on high those that are low, and those that mourn are exalted to safety.
Który sadza pokornych wysoko, a smutnych wywyższa ku zbawieniu;
12 He frustrateth the devices of the crafty, so that their hands can perform nothing substantial.
Który w niwecz obraca myśli chytrych, tak, iż ręce ich nie sprawią nic skutecznego;
13 He taketh the wise in their own craftiness; and the counsel of the wily is carried headlong.
Który chwyta mądrych w chytrości ich, a radę przewrotnych prędko niszczy.
14 They meet with darkness in the day-time, and grope at noonday as in the night.
We dnie taczają się jako w ciemnościach, a jako w nocy macają w południe.
15 But He saveth from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
Który zachowuje ubogiego od miecza, od ust ich, i od ręki gwałtownika.
16 So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
Mać uciśniony nadzieje; ale nieprawość stuli usta swe.
17 Behold, happy is the man whom God correcteth; therefore despise not thou the chastening of the Almighty.
Oto błogosławiony człowiek, którego Bóg karze; przetoż karaniem Wszechmocnego nie pogardzaj,
18 For He maketh sore, and bindeth up; He woundeth, and His hands make whole.
Bo on zrania i zawiązuje; uderza, a ręce jego uzdrawiają.
19 He will deliver thee in six troubles; yea, in seven there shall no evil touch thee.
Z sześciu ucisków wyrwie cię, a w siódmym nie tknie się ciebie złe.
20 In famine He will redeem thee from death; and in war from the power of the sword.
W głodzie wybawi cię od śmierci, a na wojnie z rąk miecza.
21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue; neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
Przed biczem języka ukryty będziesz, a nie ulękniesz się w spustoszeniu, gdy przyjdzie.
22 At destruction and famine thou shalt laugh; neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
W spustoszeniu i w głodzie śmiać się będziesz, a zwierząt ziemskich bać się nie będziesz.
23 For thou shalt be in league with the stones of the field; and the beasts of the field shall be at peace with thee.
Bo z kamieniem polnym będzie przymierze twoje, a okrutny zwierz polny spokojnym ci się stawi.
24 And thou shalt know that thy tent is in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt miss nothing.
I poznasz, że jest spokojny przybytek twój, i nawiedzisz mieszkanie twoje, a nie zgrzeszysz.
25 Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
Doznasz też, iż rozmnożone będzie nasienie twoje, a potomstwo twoje będzie jako ziele ziemi.
26 Thou shalt come to thy grave in a ripe age, like as a shock of corn cometh in in its season.
Wnijdziesz w sędziwości do grobu, jako znoszone bywa zboże w stóg czasu swego.
27 Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.
Otośmy tego doszli, że tak jest: słuchajże tego, a uważaj to sam u siebie.

< Job 5 >