< Job 5 >

1 Call now; is there any that will answer thee? And to which of the holy ones wilt thou turn?
Vois donc s'il est quelqu'un que tu puisses invoquer et qui t'écoute; peut-être l'un des saints anges t'apparaîtra.
2 For anger killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
Songe que la colère détruit l'insensé; l'envie tue celui qui s'égare.
3 I have seen the foolish taking root; but suddenly I beheld his habitation cursed.
J'ai cependant vu des insensés prendre racine; mais leurs richesses ont été aussitôt dévorées.
4 His children are far from safety, and are crushed in the gate, with none to deliver them.
Qu'il n'y ait point de salut pour leurs enfants; que l'on forme autour d'eux des danses railleuses, devant la porte des petits; que nul ne les délivre.
5 Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the snare gapeth for their substance.
Que les justes mangent ce qu'ils ont amassé; qu'eux-mêmes ne puissent sortir de leur infortune et que leur force soit épuisée.
6 For affliction cometh not forth from the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
Ce n'est point de la terre que naît le mal; ce n'est point dans les montagnes que germent les peines.
7 But man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
Mais l'homme est né pour se rendre malheureux comme les petits des vautours pour voler sur les hautes cimes.
8 But as for me, I would seek unto God, and unto God would I commit my cause;
Pour moi, je prierai le Seigneur, j'invoquerai le Seigneur maître de toutes choses,
9 Who doeth great things and unsearchable, marvellous things without number;
Qui fait des merveilles innombrables et incompréhensibles, et des actions glorieuses et grandes,
10 Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields;
Qui donne à la terre de la pluie et lui envoie l'eau du ciel,
11 So that He setteth up on high those that are low, and those that mourn are exalted to safety.
Qui élève les humbles et ranime ceux qui se croyaient perdus,
12 He frustrateth the devices of the crafty, so that their hands can perform nothing substantial.
Qui dissipe les desseins des trompeurs et empêche leurs mains de les exécuter,
13 He taketh the wise in their own craftiness; and the counsel of the wily is carried headlong.
Qui confond la prudence des sages et bouleverse les artifices des gens dissimulés.
14 They meet with darkness in the day-time, and grope at noonday as in the night.
Il les enveloppe en plein jour de ténèbres; il les fait marcher à tâtons, à midi comme à minuit.
15 But He saveth from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
Puissent-ils périr dans les batailles; puisse le faible être délivré de la main des grands.
16 So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
Puisse le petit conserver de l'espérance; puisse le Seigneur fermer la bouche de l'injuste.
17 Behold, happy is the man whom God correcteth; therefore despise not thou the chastening of the Almighty.
Heureux l'homme qu'a châtié le Seigneur; qu'il se garde de rejeter de tels avertissements.
18 For He maketh sore, and bindeth up; He woundeth, and His hands make whole.
Car le Seigneur fait souffrir et il répare: il frappe et ses mains guérissent.
19 He will deliver thee in six troubles; yea, in seven there shall no evil touch thee.
Six fois il te tirera de peine; la septième fois, le mal ne t'atteindra plus.
20 In famine He will redeem thee from death; and in war from the power of the sword.
Pendant la famine, il te préservera de la mort; à la guerre il détournera de toi le fer ennemi.
21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue; neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
Il te mettra à l'abri des flagellations de la langue et tu n'auras rien à craindre des fléaux qui surviendront.
22 At destruction and famine thou shalt laugh; neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
Tu te riras des injustes et des déréglés; tu braveras les bêtes fauves.
23 For thou shalt be in league with the stones of the field; and the beasts of the field shall be at peace with thee.
Les animaux les plus farouches te laisseront en paix.
24 And thou shalt know that thy tent is in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt miss nothing.
Tu sentiras d'où vient le calme de ta maison; et tes habitudes seront irréprochables.
25 Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
Tu verras croître une florissante famille, aussi nombreuse que les herbes des champs.
26 Thou shalt come to thy grave in a ripe age, like as a shock of corn cometh in in its season.
Et tu descendras à la tombe mûr comme le blé que l'on moissonne en la saison, ou comme le monceau que l'on a renfermé dans l'aire après l'avoir récolté.
27 Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.
Telles sont les pensées que j'ai cherchées et conçues; rentre en toi-même et vois ce que tu as fait.

< Job 5 >