< Job 5 >

1 Call now; is there any that will answer thee? And to which of the holy ones wilt thou turn?
Crie donc! Y a-t-il quelqu’un qui te réponde? Et vers lequel des saints te tourneras-tu?
2 For anger killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
Car le chagrin fait mourir le sot, et la jalousie tue le simple.
3 I have seen the foolish taking root; but suddenly I beheld his habitation cursed.
J’ai vu le sot s’enraciner, et soudain j’ai maudit sa demeure;
4 His children are far from safety, and are crushed in the gate, with none to deliver them.
Ses fils sont loin de la sûreté, et sont écrasés dans la porte, et il n’y a personne pour délivrer;
5 Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the snare gapeth for their substance.
Sa moisson, l’affamé la mange, et jusque parmi les épines il la prend; et le piège guette son bien.
6 For affliction cometh not forth from the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
Car l’affliction ne sort pas de la poussière, et la misère ne germe pas du sol;
7 But man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
Car l’homme est né pour la misère, comme les étincelles volent en haut.
8 But as for me, I would seek unto God, and unto God would I commit my cause;
Mais moi je rechercherai Dieu, et devant Dieu je placerai ma cause, –
9 Who doeth great things and unsearchable, marvellous things without number;
Qui fait de grandes choses qu’on ne peut sonder, des merveilles à ne pouvoir les compter;
10 Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields;
Qui donne la pluie sur la face de la terre, et envoie des eaux sur la face des campagnes,
11 So that He setteth up on high those that are low, and those that mourn are exalted to safety.
Plaçant en haut ceux qui sont abaissés; et ceux qui sont en deuil sont élevés au bonheur.
12 He frustrateth the devices of the crafty, so that their hands can perform nothing substantial.
Il dissipe les projets des hommes rusés, et leurs mains n’accomplissent pas leurs conseils.
13 He taketh the wise in their own craftiness; and the counsel of the wily is carried headlong.
Il prend les sages dans leur ruse, et le conseil des astucieux est précipité:
14 They meet with darkness in the day-time, and grope at noonday as in the night.
De jour, ils rencontrent les ténèbres, et en plein midi ils marchent à tâtons, comme de nuit.
15 But He saveth from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
Et il sauve le pauvre de l’épée, de leur bouche, et de la main du fort;
16 So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
Et il arrive au chétif ce qu’il espère, et l’iniquité a la bouche fermée.
17 Behold, happy is the man whom God correcteth; therefore despise not thou the chastening of the Almighty.
Voici, bienheureux l’homme que Dieu reprend! Ne méprise donc pas le châtiment du Tout-puissant.
18 For He maketh sore, and bindeth up; He woundeth, and His hands make whole.
Car c’est lui qui fait la plaie et qui la bande; il frappe, et ses mains guérissent.
19 He will deliver thee in six troubles; yea, in seven there shall no evil touch thee.
En six détresses il te délivrera, et, dans sept, le mal ne t’atteindra pas.
20 In famine He will redeem thee from death; and in war from the power of the sword.
Dans la famine il te délivrera de la mort, et, dans la guerre, de la puissance de l’épée.
21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue; neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
Tu seras à couvert du fouet de la langue, et tu ne craindras pas le désastre quand il viendra.
22 At destruction and famine thou shalt laugh; neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
Tu te riras du désastre et de la faim, et tu n’auras pas peur des bêtes de la terre;
23 For thou shalt be in league with the stones of the field; and the beasts of the field shall be at peace with thee.
Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
24 And thou shalt know that thy tent is in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt miss nothing.
Tu sauras que ta tente est prospère, tu visiteras ta demeure et tu n’y trouveras rien qui manque,
25 Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
Et tu sauras que ta postérité est nombreuse, et tes rejetons, comme l’herbe de la terre.
26 Thou shalt come to thy grave in a ripe age, like as a shock of corn cometh in in its season.
Tu entreras au sépulcre en bonne vieillesse, comme on enlève le tas de gerbes en sa saison.
27 Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.
Voici, nous avons examiné cela; il en est ainsi. Écoute-le, et sache-le pour toi-même.

< Job 5 >