< Job 5 >
1 Call now; is there any that will answer thee? And to which of the holy ones wilt thou turn?
« Appelle maintenant; y a-t-il quelqu'un qui te réponde? Vers lequel des saints vous tournerez-vous?
2 For anger killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
Car la rancune tue l'homme insensé, et la jalousie tue les simples.
3 I have seen the foolish taking root; but suddenly I beheld his habitation cursed.
J'ai vu l'insensé prendre racine, mais j'ai soudainement maudit son habitation.
4 His children are far from safety, and are crushed in the gate, with none to deliver them.
Ses enfants sont loin de la sécurité. Ils sont écrasés dans la porte. Il n'y en a pas non plus pour les délivrer,
5 Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the snare gapeth for their substance.
dont la récolte est dévorée par les affamés, et le sortir même des épines. Le piège s'ouvre pour leur substance.
6 For affliction cometh not forth from the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
Car l'affliction ne sort pas de la poussière, Les problèmes ne sortent pas non plus du sol;
7 But man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
mais l'homme est né pour les problèmes, alors que les étincelles volent vers le haut.
8 But as for me, I would seek unto God, and unto God would I commit my cause;
« Quant à moi, je chercherais Dieu. Je confierais ma cause à Dieu,
9 Who doeth great things and unsearchable, marvellous things without number;
qui fait de grandes choses qui ne peuvent pas être sondées, des choses merveilleuses sans nombre;
10 Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields;
qui donne la pluie sur la terre, et envoie des eaux sur les champs;
11 So that He setteth up on high those that are low, and those that mourn are exalted to safety.
afin qu'il élève en haut ceux qui sont bas, ceux qui pleurent sont élevés en sécurité.
12 He frustrateth the devices of the crafty, so that their hands can perform nothing substantial.
Il fait échouer les plans des rusés, de sorte que leurs mains ne peuvent pas accomplir leur entreprise.
13 He taketh the wise in their own craftiness; and the counsel of the wily is carried headlong.
Il prend les sages dans leur propre ruse; le conseil des rusés est porté à bout de bras.
14 They meet with darkness in the day-time, and grope at noonday as in the night.
Ils rencontrent les ténèbres pendant le jour, et tâtonnent à midi comme dans la nuit.
15 But He saveth from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
Mais il sauve de l'épée de leur bouche, même le nécessiteux de la main des puissants.
16 So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
Le pauvre a donc de l'espoir, et l'injustice lui fait fermer la bouche.
17 Behold, happy is the man whom God correcteth; therefore despise not thou the chastening of the Almighty.
« Voici, heureux l'homme que Dieu corrige. Ne méprisez donc pas le châtiment du Tout-Puissant.
18 For He maketh sore, and bindeth up; He woundeth, and His hands make whole.
Car il blesse et panse. Il blesse et ses mains réparent.
19 He will deliver thee in six troubles; yea, in seven there shall no evil touch thee.
Il te délivrera dans six épreuves; Oui, en sept, aucun mal ne vous touchera.
20 In famine He will redeem thee from death; and in war from the power of the sword.
Dans la famine, il te rachètera de la mort; dans la guerre, de la puissance de l'épée.
21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue; neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
Tu seras à l'abri du fléau de la langue, vous n'aurez pas non plus peur de la destruction quand elle viendra.
22 At destruction and famine thou shalt laugh; neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
Vous rirez de la destruction et de la famine, vous n'aurez pas non plus peur des animaux de la terre.
23 For thou shalt be in league with the stones of the field; and the beasts of the field shall be at peace with thee.
Car vous serez alliés aux pierres des champs. Les animaux des champs seront en paix avec vous.
24 And thou shalt know that thy tent is in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt miss nothing.
Tu sauras que ta tente est en paix. Vous visiterez votre pli, et ne manquerez rien.
25 Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
Tu sauras aussi que ta descendance sera grande, ta progéniture comme l'herbe de la terre.
26 Thou shalt come to thy grave in a ripe age, like as a shock of corn cometh in in its season.
Tu viendras au tombeau dans un âge avancé, comme un choc de grain vient en sa saison.
27 Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.
Voici, nous avons fait des recherches. Il en est ainsi. Entendez-le, et sachez que c'est pour votre bien. »