< Job 5 >
1 Call now; is there any that will answer thee? And to which of the holy ones wilt thou turn?
Raab, kære, om der er nogen, som svarer dig? og til hvem af de hellige vil du vende Ansigtet?
2 For anger killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
Thi Fortørnelse slaar en Daare ihjel, og Nidkærhed dræber den taabelige.
3 I have seen the foolish taking root; but suddenly I beheld his habitation cursed.
Jeg saa en Daare rodfæstet, og jeg forbandede hans Bolig hastelig.
4 His children are far from safety, and are crushed in the gate, with none to deliver them.
Hans Børn vare langt fra Frelse og nedtraadtes i Porten, og der var ingen, som reddede dem.
5 Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the snare gapeth for their substance.
Den hungrige opaad hans Høst og hentede den endog fra Tjørnehegnet, og Røverne opslugte hans Formue.
6 For affliction cometh not forth from the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
Thi Uretfærdighed skyder ikke frem af Støvet, og Møje vokser ikke op af Jorden;
7 But man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
men et Menneske bliver født til Møje, ligesom Gnister maa flyve højt op.
8 But as for me, I would seek unto God, and unto God would I commit my cause;
Dog jeg vilde søge hen til Gud, og til Gud vilde jeg rette min Tale;
9 Who doeth great things and unsearchable, marvellous things without number;
til ham, som gør store Ting, hvilke man ikke kan ransage, underlige Ting, saa der er intet Tal paa dem;
10 Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields;
ham, som giver Regn paa Jorden og lader Vand komme paa Markerne;
11 So that He setteth up on high those that are low, and those that mourn are exalted to safety.
for at sætte de ringe højt op, og at de sørgende ophøjes ved Frelse;
12 He frustrateth the devices of the crafty, so that their hands can perform nothing substantial.
ham, som gør de træskes Anslag til intet, at deres Hænder ikke kunne udføre Sagen;
13 He taketh the wise in their own craftiness; and the counsel of the wily is carried headlong.
ham, som griber de vise i deres Træskhed, saa de underfundiges Raad hastelig omstødes;
14 They meet with darkness in the day-time, and grope at noonday as in the night.
om Dagen løbe de an i Mørket og føle sig for om Middagen, som var det Nat.
15 But He saveth from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
Og han frelser en fattig fra Sværd, fra deres Mund og fra den stærkes Haand,
16 So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
saa der bliver Haab for den ringe, og Uretfærdighed maa lukke sin Mund.
17 Behold, happy is the man whom God correcteth; therefore despise not thou the chastening of the Almighty.
Se, saligt er det Menneske, som Gud straffer; derfor foragte du ikke den Almægtiges Tugtelse!
18 For He maketh sore, and bindeth up; He woundeth, and His hands make whole.
Thi han gør Smerte og forbinder; han saargør, og hans Hænder læge.
19 He will deliver thee in six troubles; yea, in seven there shall no evil touch thee.
I seks Angester skal han fri dig, og i syv skal intet ondt røre dig.
20 In famine He will redeem thee from death; and in war from the power of the sword.
I Hunger skal han frelse dig fra Døden og i Krig fra Sværdets Vold.
21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue; neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
Du skal finde Skjul for Tungens Svøbe og ikke frygte for Ødelæggelse, naar den kommer.
22 At destruction and famine thou shalt laugh; neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
Du skal le ad Ødelæggelse og Hunger og ikke frygte for Jordens Dyr;
23 For thou shalt be in league with the stones of the field; and the beasts of the field shall be at peace with thee.
thi med Stenene paa Marken har du Pagt, og Markens Dyr skulle holde Fred med dig.
24 And thou shalt know that thy tent is in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt miss nothing.
Og du skal forfare, at dit Telt har Fred, og du skal besøge din Bolig og intet savne.
25 Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
Og du skal forfare, at din Sæd skal blive mangfoldig, og din Afkom som Græs paa Jorden.
26 Thou shalt come to thy grave in a ripe age, like as a shock of corn cometh in in its season.
Du skal komme til Graven i Alderdom, ligesom Neg optages i sin Tid.
27 Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.
Se dette, det have vi undersøgt, saa er det; hør det, og forstaa det vel!