< Job 5 >
1 Call now; is there any that will answer thee? And to which of the holy ones wilt thou turn?
你且呼求,有谁答应你? 诸圣者之中,你转向哪一位呢?
2 For anger killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
忿怒害死愚妄人; 嫉妒杀死痴迷人。
3 I have seen the foolish taking root; but suddenly I beheld his habitation cursed.
我曾见愚妄人扎下根, 但我忽然咒诅他的住处。
4 His children are far from safety, and are crushed in the gate, with none to deliver them.
他的儿女远离稳妥的地步, 在城门口被压,并无人搭救。
5 Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the snare gapeth for their substance.
他的庄稼有饥饿的人吃尽了, 就是在荆棘里的也抢去了; 他的财宝有网罗张口吞灭了。
6 For affliction cometh not forth from the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
祸患原不是从土中出来; 患难也不是从地里发生。
7 But man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
人生在世必遇患难, 如同火星飞腾。
8 But as for me, I would seek unto God, and unto God would I commit my cause;
至于我,我必仰望 神, 把我的事情托付他。
9 Who doeth great things and unsearchable, marvellous things without number;
他行大事不可测度, 行奇事不可胜数:
10 Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields;
降雨在地上, 赐水于田里;
11 So that He setteth up on high those that are low, and those that mourn are exalted to safety.
将卑微的安置在高处, 将哀痛的举到稳妥之地;
12 He frustrateth the devices of the crafty, so that their hands can perform nothing substantial.
破坏狡猾人的计谋, 使他们所谋的不得成就。
13 He taketh the wise in their own craftiness; and the counsel of the wily is carried headlong.
他叫有智慧的中了自己的诡计, 使狡诈人的计谋速速灭亡。
14 They meet with darkness in the day-time, and grope at noonday as in the night.
他们白昼遇见黑暗, 午间摸索如在夜间。
15 But He saveth from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
神拯救穷乏人 脱离他们口中的刀和强暴人的手。
16 So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
这样,贫寒的人有指望, 罪孽之辈必塞口无言。
17 Behold, happy is the man whom God correcteth; therefore despise not thou the chastening of the Almighty.
神所惩治的人是有福的! 所以你不可轻看全能者的管教。
18 For He maketh sore, and bindeth up; He woundeth, and His hands make whole.
因为他打破,又缠裹; 他击伤,用手医治。
19 He will deliver thee in six troubles; yea, in seven there shall no evil touch thee.
你六次遭难,他必救你; 就是七次,灾祸也无法害你。
20 In famine He will redeem thee from death; and in war from the power of the sword.
在饥荒中,他必救你脱离死亡; 在争战中,他必救你脱离刀剑的权力。
21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue; neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
你必被隐藏,不受口舌之害; 灾殃临到,你也不惧怕。
22 At destruction and famine thou shalt laugh; neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
你遇见灾害饥馑,就必嬉笑; 地上的野兽,你也不惧怕。
23 For thou shalt be in league with the stones of the field; and the beasts of the field shall be at peace with thee.
因为你必与田间的石头立约; 田里的野兽也必与你和好。
24 And thou shalt know that thy tent is in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt miss nothing.
你必知道你帐棚平安, 要查看你的羊圈,一无所失;
25 Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
也必知道你的后裔将来发达, 你的子孙像地上的青草。
26 Thou shalt come to thy grave in a ripe age, like as a shock of corn cometh in in its season.
你必寿高年迈才归坟墓, 好像禾捆到时收藏。
27 Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.
这理,我们已经考察,本是如此。 你须要听,要知道是与自己有益。