< Job 41 >

1 Canst thou draw out leviathan with a fish-hook? or press down his tongue with a cord?
Léwiatanni qarmaq bilen tartalamsen? Uning tilini arghamcha bilen [baghlap] basalamsen?
2 Canst thou put a ring into his nose? or bore his jaw through with a hook?
Uning burnigha qomush chülükni kirgüzelemsen? Uning éngikini tömür neyze bilen téshelemsen?
3 Will he make many supplications unto thee? or will he speak soft words unto thee?
U sanga arqa-arqidin iltija qilamdu? Yaki sanga yawashliq bilen söz qilamdu?
4 Will he make a covenant with thee, that thou shouldest take him for a servant for ever?
U sen bilen ehde tüzüp, Shuning bilen sen uni menggü malay süpitide qobul qilalamsen?
5 Wilt thou play with him as with a bird? Or wilt thou bind him for thy maidens?
Sen uni qushqachni oynatqandek oynitamsen? Dédekliringning huzuri üchün uni baghlap qoyamsen?
6 Will the bands of fishermen make a banquet of him? Will they part him among the merchants?
Tijaretchiler uning üstide sodilishamdu? Uni sodigerlerge bölüshtürüp béremdu?
7 Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish-spears?
Sen uning pütkül térisige atarneyzini sanjiyalamsen? Uning béshigha changgak bilen sanjiyalamsen?!
8 Lay thy hand upon him; think upon the battle, thou wilt do so no more.
Qolungni uninggha birla tegküzgendin kéyin, Bu jengni eslep ikkinchi undaq qilghuchi bolmaysen!
9 Behold, the hope of him is in vain; shall not one be cast down even at the sight of him?
Mana, «[uni boysundurimen]» dégen herqandaq ümid bihudiliktur; Hetta uni bir körüpla, ümidsizlinip yerge qarap qalidu emesmu?
10 None is so fierce that dare stir him up; who then is able to stand before Me?
Uning jénigha tégishke pétinalaydighan héchkim yoqtur; Undaqta Méning aldimda turmaqchi bolghan kimdur?
11 Who hath given Me anything beforehand, that I should repay him? Whatsoever is under the whole heaven is Mine.
Asman astidiki hemme nerse Méning tursa, Méning aldimgha kim kélip «manga tégishlikini bergine» dep baqqan iken, Men uninggha qayturushqa tégishlikmu?
12 Would I keep silence concerning his boastings, or his proud talk, or his fair array of words?
[Léwiatanning] ezaliri, Uning zor küchi, Uning tüzülüshining güzelliki toghruluq, Men süküt qilip turalmaymen.
13 Who can uncover the face of his garment? Who shall come within his double bridle?
Kim uning sawutluq tonini salduruwételisun? Kim uning qosh éngiki ichige kiriwalalisun?
14 Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
Kim uning yüz derwazilirini achalalisun? Uning chishliri etrapida wehime yatidu.
15 His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
Qasiraqlirining sepliri uning pexridur, Ular bir-birige ching chaplashturulghanki,
16 One is so near to another, that no air can come between them.
Bir-birige shamal kirmes yéqin turidu.
17 They are joined one to another; they stick together, that they cannot be sundered.
Ularning herbiri öz hemrahlirigha chaplashqandur; Bir-birige zich yépishturulghan, héch ayrilmastur.
18 His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Uning chüshkürüshliridin nur chaqnaydu, Uning közliri seherdiki qapaqtektur.
19 Out of his mouth go burning torches, and sparks of fire leap forth.
Uning aghzidin otlar chiqip turidu; Ot uchqunliri sekrep chiqidu.
20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot and burning rushes.
Qomush gülxan’gha qoyghan qaynawatqan qazandin chiqqan hordek, Uning burun töshükidin tütün chiqip turidu;
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
Uning nepisi kömürlerni tutashturidu, Uning aghzidin bir yalqun chiqidu.
22 In his neck abideth strength, and dismay danceth before him.
Boynida zor küch yatidu, Wehime uning aldida sekriship oynaydu.
23 The flakes of his flesh are joined together; they are firm upon him; they cannot be moved.
Uning etliri qat-qat birleshtürülüp ching turidu; Üstidiki [qasiraqliri] yépishturulup, midirlimay turidu.
24 His heart is as firm as a stone; yea, firm as the nether millstone.
Uning yüriki beeyni tashtek mustehkem turidu, Hetta tügmenning asti téshidek mezmut turidu.
25 When he raiseth himself up, the mighty are afraid; by reason of despair they are beside themselves.
U ornidin qozghalsa, palwanlarmu qorqup qalidu; Uning tolghinip shawqunlishidin alaqzade bolup kétidu.
26 If one lay at him with the sword, it will not hold; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
Birsi qilichni uninggha tegküzsimu, héch ünümi yoq; Neyze, atarneyze we yaki changgaq bolsimu beribir ünümsizdur.
27 He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
U tömürni samandek, Misni por yaghachtek chaghlaydu.
28 The arrow cannot make him flee; slingstones are turned with him into stubble.
Oqya bolsa uni qorqitip qachquzalmaydu; Salgha tashliri uning aldida paxalgha aylinidu.
29 Clubs are accounted as stubble; he laugheth at the rattling of the javelin.
Toqmaqlarmu paxaldek héchnéme hésablanmaydu; U neyze-sheshberning tenglinishige qarap külüp qoyidu.
30 Sharpest potsherds are under him; he spreadeth a threshing-sledge upon the mire.
Uning asti qismi bolsa ötkür sapal parchiliridur; U lay üstige chong tirna bilen tatilighandek iz qalduridu.
31 He maketh the deep to boil like a pot; he maketh the sea like a seething mixture.
U déngiz-okyanlarni qazandek qaynitiwétidu; U déngizni qazandiki melhemdek waraqshitidu;
32 He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
U mangsa mangghan yoli parqiraydu; Adem [buzhghunlarni körüp] chongqur déngizni ap’aq chachliq boway dep oylap qalidu.
33 Upon earth there is not his like, who is made to be fearless.
Yer yüzide uning tengdishi yoqtur, U héch qorqmas yaritilghan.
34 He looketh at all high things; he is king over all the proud beasts.
U büyüklerning herqandiqigha [jür’et bilen] nezer sélip, qorqmaydu; U barliq meghrur haywanlarning padishahidur».

< Job 41 >