< Job 41 >
1 Canst thou draw out leviathan with a fish-hook? or press down his tongue with a cord?
Kan du draga upp Leviatan med krok och med en metrev betvinga hans tunga?
2 Canst thou put a ring into his nose? or bore his jaw through with a hook?
Kan du sätta en sävhank i hans nos eller borra en hake genom hans käft?
3 Will he make many supplications unto thee? or will he speak soft words unto thee?
Menar du att han skall slösa på dig många böner eller tala till dig med mjuka ord?
4 Will he make a covenant with thee, that thou shouldest take him for a servant for ever?
Att han skall vilja sluta fördrag med dig, så att du finge honom till din träl för alltid?
5 Wilt thou play with him as with a bird? Or wilt thou bind him for thy maidens?
Kan du hava honom till leksak såsom en fågel och sätta honom i band åt dina tärnor?
6 Will the bands of fishermen make a banquet of him? Will they part him among the merchants?
Pläga fiskarlag köpslå om honom och stycka ut hans kropp mellan krämare?
7 Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish-spears?
Kan du skjuta hans hud full med spjut och hans huvud med fiskharpuner?
8 Lay thy hand upon him; think upon the battle, thou wilt do so no more.
Ja, försök att bära hand på honom du skall minnas den striden och skall ej föra så mer.
9 Behold, the hope of him is in vain; shall not one be cast down even at the sight of him?
Nej, den sådant vågar, hans hopp bliver sviket, han fälles till marken redan vid hans åsyn.
10 None is so fierce that dare stir him up; who then is able to stand before Me?
Så oförvägen är ingen, att han törs reta denne. Vem vågar då sätta sig upp mot mig själv?
11 Who hath given Me anything beforehand, that I should repay him? Whatsoever is under the whole heaven is Mine.
Vem har först givit mig något, som jag alltså bör betala igen? Mitt är ju allt vad som finnes under himmelen.
12 Would I keep silence concerning his boastings, or his proud talk, or his fair array of words?
Jag vill ej höra upp att tala om hans lemmar, om huru väldig han är, och huru härligt han är danad.
13 Who can uncover the face of his garment? Who shall come within his double bridle?
Vem mäktar rycka av honom hans pansar? Vem vågar sig in mellan hans käkars par?
14 Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
Hans gaps dörrar, vem vill öppna dem? Runtom hans tänder bor ju förskräckelse.
15 His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
Stolta sitta på honom sköldarnas rader; hopslutna äro de med fast försegling.
16 One is so near to another, that no air can come between them.
Tätt fogar sig den ena intill den andra, icke en vindfläkt tränger in mellan dem.
17 They are joined one to another; they stick together, that they cannot be sundered.
Var och en håller ihop med den nästa, de gripa in i varandra och skiljas ej åt.
18 His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
När han fnyser, strålar det av ljus; hans blickar äro såsom morgonrodnadens ögonbryn.
19 Out of his mouth go burning torches, and sparks of fire leap forth.
Bloss fara ut ur hans gap, eldgnistor springa fram därur.
20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot and burning rushes.
Från hans näsborrar utgår rök såsom ur en sjudande panna på bränslet.
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
Hans andedräkt framgnistrar eldkol, och lågor bryta fram ur hans gap.
22 In his neck abideth strength, and dismay danceth before him.
På hans hals har kraften sin boning, och framför honom stapplar försagdhet.
23 The flakes of his flesh are joined together; they are firm upon him; they cannot be moved.
Själva det veka på hans buk är ett stadigt fogverk, det sitter orubbligt, såsom gjutet på honom.
24 His heart is as firm as a stone; yea, firm as the nether millstone.
Hans hjärta är fast såsom sten, fast såsom bottenstenen i kvarnen.
25 When he raiseth himself up, the mighty are afraid; by reason of despair they are beside themselves.
När han reser sig, bäva hjältar, av ångest mista de all sans.
26 If one lay at him with the sword, it will not hold; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
Angripes han med ett svärd, så håller det ej stånd, ej heller spjut eller pil eller pansar.
27 He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
Han aktar järn såsom halm och koppar såsom murket trä.
28 The arrow cannot make him flee; slingstones are turned with him into stubble.
Bågskott skrämma honom ej bort, slungstenar förvandlas för honom till strå;
29 Clubs are accounted as stubble; he laugheth at the rattling of the javelin.
ja, stridsklubbor aktar han såsom strå, han ler åt rasslet av lansar.
30 Sharpest potsherds are under him; he spreadeth a threshing-sledge upon the mire.
På sin buk bär han skarpa eggar, spår såsom av en tröskvagn ristar han i dyn.
31 He maketh the deep to boil like a pot; he maketh the sea like a seething mixture.
Han gör djupet sjudande som en gryta, likt en salvokokares kittel förvandlar han vattnet.
32 He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
Bakom honom strålar vägen av ljus, djupet synes bära silverhår.
33 Upon earth there is not his like, who is made to be fearless.
Ja, på jorden finnes intet som är honom likt, otillgänglig för fruktan skapades han.
34 He looketh at all high things; he is king over all the proud beasts.
På allt vad högt är ser han med förakt, konung är han över alla stolta vilddjur.