< Job 41 >
1 Canst thou draw out leviathan with a fish-hook? or press down his tongue with a cord?
Je waweza kumvua mamba kwa ndoano ya samaki? Au kumfunga taya zake kwa kamba?
2 Canst thou put a ring into his nose? or bore his jaw through with a hook?
Je waweza kuweka kamba katika pua zake, au kumtoboa taya yake kwa ndoano?
3 Will he make many supplications unto thee? or will he speak soft words unto thee?
Je atafanya maombi mengi kwako? Je atazungumza na wewe kwa maneno laini?
4 Will he make a covenant with thee, that thou shouldest take him for a servant for ever?
Je atafanya agano na wewe, ili kwamba umchukue kwa ajili ya mtumishi milele?
5 Wilt thou play with him as with a bird? Or wilt thou bind him for thy maidens?
Je utacheza pamoja naye kama ambavyo ungecheza na ndege? Je utamfunga kwa ajili ya mtumishi wako wa kike?
6 Will the bands of fishermen make a banquet of him? Will they part him among the merchants?
Je makundi ya wavuvi waweza kumfanyia biashara? Je watamgawanya ili kufanya biashara miongoni mwa wafanya biashara?
7 Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish-spears?
Je waweza kuijaza ngozi yake kwa vyusa au kichwa chake kwa mikuki ya kuvulia?
8 Lay thy hand upon him; think upon the battle, thou wilt do so no more.
Weka mkono wako juu yake mara moja, nawe utaikumbuka vita na hautaendelea kufanya hivyo tena.
9 Behold, the hope of him is in vain; shall not one be cast down even at the sight of him?
Tazama, matumaini ya kila mtu ambaye hufanya hivyo ni uongo; je si kila mmoja atatupwa chini katika nchi mbele yake?
10 None is so fierce that dare stir him up; who then is able to stand before Me?
Hakuna aliye mkali ambaye aweza kuthubutu kumtikisa mamba; Ni nani basi awezaye kusimama mbele yake?
11 Who hath given Me anything beforehand, that I should repay him? Whatsoever is under the whole heaven is Mine.
Ni nani kwanza aliyenipa kitu chochote ili kwamba niweze kumlipa? Chochote kilicho chini ya anga ni changu.
12 Would I keep silence concerning his boastings, or his proud talk, or his fair array of words?
Sitanyamaza kimya kuhusu miguu ya mamba, wala kuhusu jambo linalohusu nguvu zake, wala kuhusu umbo lake zuri.
13 Who can uncover the face of his garment? Who shall come within his double bridle?
Nani awezaye kuiondoa ngozi yake? Nani anaweza kumchoma kwa silaha mara mbili?
14 Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
Nani awezaye kuifungua milango ya uso wake, imezungukwa na meno yake ambayo yanaogofya?
15 His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
Mgongo wake umefanywa kwa magamba yenye mistari, yamefungwa kwa pamoja kama chapa.
16 One is so near to another, that no air can come between them.
Moja li karibu na jingine na ya kuwa hakuna hewa inaweza kupita katikati yake.
17 They are joined one to another; they stick together, that they cannot be sundered.
Yameunganishwa moja kwa jingine; yamegandamana kwa pamoja, ili kwamba hayawezi kutenganishwa.
18 His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Mwanga hung'ara kutoka katika kupumua kwake; macho yake ni kama kope za mapambazuko ya asubuhi.
19 Out of his mouth go burning torches, and sparks of fire leap forth.
Ndani ya mdomo wake hutoka miali ya mwanga, chembe za moto huruka nje.
20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot and burning rushes.
Katika pua zake hutoka moshi kama chungu kinachotokota juu ya moto ambao umechochewa ili uwe na joto sana.
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
Pumzi yake huwasha mkaa na kuwa mwali; moto hutoka katika mdomo wake.
22 In his neck abideth strength, and dismay danceth before him.
Katika shingo yake kuna nguvu, na kitisho hucheza mbele yake.
23 The flakes of his flesh are joined together; they are firm upon him; they cannot be moved.
Nofu za mwili wake zimeunganishwa pamoja; ziko imara katika yeye; wala haziwezi kuondolewa.
24 His heart is as firm as a stone; yea, firm as the nether millstone.
Moyo wake ni mgumu kama jiwe - hakika, ni mgumu kama jiwe la chini la kusagia.
25 When he raiseth himself up, the mighty are afraid; by reason of despair they are beside themselves.
Na anaposimama mwenyewe, hata miungu huogopa; hurudi nyuma kwasababu ya hofu.
26 If one lay at him with the sword, it will not hold; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
Na ikiwa atapigwa kwa upanga, hauwezi kumfanya kitu chochote, wala mkuki, wala mshale, wala aina yoyote ya silaha iliyochongoka.
27 He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
Yeye hufikiri juu ya chuma kana kwamba ni majani makavu na hufikiri juu ya fedha kana kwamba ni ubao uliooza.
28 The arrow cannot make him flee; slingstones are turned with him into stubble.
Mshale hauwezi akamfanya akimbie; kwake yeye mawe ya kombeo huwa kama makapi.
29 Clubs are accounted as stubble; he laugheth at the rattling of the javelin.
Marungu huyaangalia kama majani makavu; yeye hucheka juu ya mkuki unaovuma.
30 Sharpest potsherds are under him; he spreadeth a threshing-sledge upon the mire.
Sehemu zake za chini zi kama vipande vilivyochongoka vya vyungu; huacha alama zilizosambaa katika udongo kana kwamba alikuwa ni chombo cha kusagia.
31 He maketh the deep to boil like a pot; he maketh the sea like a seething mixture.
Yeye hukifanya kilindi kichemke kama chungu cha maji ya moto; huifanya bahari kama chungu cha lihamu.
32 He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
Yeye huifanya njia ing'are nyuma yake; mtu mmoja angedhani kilindi kuwa cheupe.
33 Upon earth there is not his like, who is made to be fearless.
Hakuna cha kumlinganisha juu ya dunia, ambaye yeye alikuwa ameumbwa kuishi pasipo hofu.
34 He looketh at all high things; he is king over all the proud beasts.
Hukiona kila kitu chenye kiburi; yeye ni mfalme juu ya wana wote wa kiburi.”