< Job 41 >
1 Canst thou draw out leviathan with a fish-hook? or press down his tongue with a cord?
“¿Puedes sacar al Leviatán con un anzuelo? o presionar su lengua con una cuerda?
2 Canst thou put a ring into his nose? or bore his jaw through with a hook?
¿Puedes poner una cuerda en su nariz, o atravesar su mandíbula con un gancho?
3 Will he make many supplications unto thee? or will he speak soft words unto thee?
Te hará muchas peticiones, ¿o te hablará con palabras suaves?
4 Will he make a covenant with thee, that thou shouldest take him for a servant for ever?
Hará un pacto con vosotros, para que lo tomes por siervo para siempre?
5 Wilt thou play with him as with a bird? Or wilt thou bind him for thy maidens?
¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿O lo atarás para tus chicas?
6 Will the bands of fishermen make a banquet of him? Will they part him among the merchants?
¿Los comerciantes harán un trueque por él? ¿Lo repartirán entre los comerciantes?
7 Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish-spears?
Puede llenar su piel con hierros de púas, o su cabeza con lanzas de pescado?
8 Lay thy hand upon him; think upon the battle, thou wilt do so no more.
Pon tu mano sobre él. Recuerda la batalla, y no lo hagas más.
9 Behold, the hope of him is in vain; shall not one be cast down even at the sight of him?
He aquí que la esperanza de él es vana. ¿No se abatirá uno incluso al verlo?
10 None is so fierce that dare stir him up; who then is able to stand before Me?
Nadie es tan feroz que se atreva a agitarlo. ¿Quién es, pues, el que puede presentarse ante mí?
11 Who hath given Me anything beforehand, that I should repay him? Whatsoever is under the whole heaven is Mine.
¿Quién me ha dado primero, para que yo le pague? Todo bajo el cielo es mío.
12 Would I keep silence concerning his boastings, or his proud talk, or his fair array of words?
“No guardaré silencio sobre sus miembros, ni su poderosa fuerza, ni su buena contextura.
13 Who can uncover the face of his garment? Who shall come within his double bridle?
¿Quién puede despojarse de su prenda exterior? ¿Quién se acercará a sus fauces?
14 Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
¿Quién puede abrir las puertas de su rostro? Alrededor de sus dientes está el terror.
15 His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
Las fuertes escamas son su orgullo, encerrados juntos con un cierre hermético.
16 One is so near to another, that no air can come between them.
Uno está tan cerca de otro, que ningún aire pueda interponerse entre ellos.
17 They are joined one to another; they stick together, that they cannot be sundered.
Están unidos entre sí. Se pegan entre sí, de modo que no se pueden separar.
18 His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Su estornudo hace brillar la luz. Sus ojos son como los párpados de la mañana.
19 Out of his mouth go burning torches, and sparks of fire leap forth.
De su boca salen antorchas ardientes. Saltan chispas de fuego.
20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot and burning rushes.
De sus fosas nasales sale un humo, como de una olla hirviendo sobre un fuego de cañas.
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
Su aliento enciende las brasas. Una llama sale de su boca.
22 In his neck abideth strength, and dismay danceth before him.
Hay fuerza en su cuello. El terror baila ante él.
23 The flakes of his flesh are joined together; they are firm upon him; they cannot be moved.
Las escamas de su carne están unidas. Son firmes con él. No se pueden mover.
24 His heart is as firm as a stone; yea, firm as the nether millstone.
Su corazón es firme como una piedra, sí, firme como la piedra de molino inferior.
25 When he raiseth himself up, the mighty are afraid; by reason of despair they are beside themselves.
Cuando se levanta, los poderosos tienen miedo. Se retiran ante su paliza.
26 If one lay at him with the sword, it will not hold; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
Si uno lo ataca con la espada, no puede prevalecer; ni la lanza, ni el dardo, ni el asta puntiaguda.
27 He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
Cuenta el hierro como paja, y el bronce como la madera podrida.
28 The arrow cannot make him flee; slingstones are turned with him into stubble.
La flecha no puede hacerle huir. Las piedras de la honda son como la paja para él.
29 Clubs are accounted as stubble; he laugheth at the rattling of the javelin.
Los palos se cuentan como rastrojos. Se ríe de las prisas de la jabalina.
30 Sharpest potsherds are under him; he spreadeth a threshing-sledge upon the mire.
Sus partes inferiores son como alfareros afilados, dejando un rastro en el barro como un trineo.
31 He maketh the deep to boil like a pot; he maketh the sea like a seething mixture.
Hace que lo profundo hierva como una olla. Hace que el mar sea como un bote de pomada.
32 He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
Hace brillar un camino tras él. Se diría que el profundo tiene el pelo blanco.
33 Upon earth there is not his like, who is made to be fearless.
En la tierra no hay nada igual, que se hace sin miedo.
34 He looketh at all high things; he is king over all the proud beasts.
Él ve todo lo que es alto. Es el rey de todos los hijos de la soberbia”.