< Job 41 >

1 Canst thou draw out leviathan with a fish-hook? or press down his tongue with a cord?
War bahalbadeedka Lewiiyaataan la yidhaahdo miyaad jillaab kalluun ku soo bixin kartaa? Carrabkiisase ma hoos baad xadhig ugu adkayn kartaa?
2 Canst thou put a ring into his nose? or bore his jaw through with a hook?
Ma sankiisaad xadhig ku xidhi kartaa? Mase daankiisaad jillaab ku duleelin kartaa?
3 Will he make many supplications unto thee? or will he speak soft words unto thee?
Isagu ma aad buu kuu baryi doonaa? Mase hadal macaan buu kugula hadli doonaa?
4 Will he make a covenant with thee, that thou shouldest take him for a servant for ever?
Ma axdi buu kula dhigan doonaa, Si aad addoon uga dhigatid weligiisba?
5 Wilt thou play with him as with a bird? Or wilt thou bind him for thy maidens?
Ma waxaad isaga ula cayaari doontaa sidaad shimbir ula cayaartid oo kale? Miyaadse gabdhahaaga u xidhi doontaa?
6 Will the bands of fishermen make a banquet of him? Will they part him among the merchants?
Kalluumaystayaashu miyey isaga iibin doonaan? Mase baayacmushtariyaasha bay u qaybin doonaan?
7 Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish-spears?
Haraggiisa miyaad hotooyin ka buuxin kartaa? Madaxiisase miyaad warmaha kalluunka lagu qabsado ka buuxin kartaa?
8 Lay thy hand upon him; think upon the battle, thou wilt do so no more.
Gacantaada isaga kor saar, Markaas dagaalka xusuuso, oo mar dambe saas yeeli maysid!
9 Behold, the hope of him is in vain; shall not one be cast down even at the sight of him?
Bal eeg, in isaga la qabto rajo ma leh, Xataa haddii isaga la arko, sow hoos loo dhici maayo?
10 None is so fierce that dare stir him up; who then is able to stand before Me?
Ma jiro mid ku dhaca inuu isaga kiciyo, Haddaba waa ayo kan aniga i hor istaagi kara?
11 Who hath given Me anything beforehand, that I should repay him? Whatsoever is under the whole heaven is Mine.
Bal yaa hore wax ii siiyey oo aan haatan u celiyaa? Waxa samada ka hooseeya oo dhan anigaa leh.
12 Would I keep silence concerning his boastings, or his proud talk, or his fair array of words?
Anigu ka aamusi maayo waxa ku saabsan addimmadiisa, Ama itaalkiisa xoogga leh, ama jidhkiisa quruxda badan.
13 Who can uncover the face of his garment? Who shall come within his double bridle?
Haddaba bal yaa dharkiisa kore ka furan kara? Oo bal yaa gowsihiisa soo geli kara?
14 Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
Bal yaa albaabbada wejigiisa furi kara? Ilkihiisa aad baa looga cabsadaa.
15 His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
Qolfihiisa adag waa wuxuu ku kibro, Oo waxay isugu wada xidhan yihiin sida wax shaabad lagu adkeeyo.
16 One is so near to another, that no air can come between them.
Midba midda kale way ku dhow dahay, Oo innaba dabaylu dhexdooda kama dusi karto.
17 They are joined one to another; they stick together, that they cannot be sundered.
Middoodba midda kale way haysataa, Oo way isku wada dheggan yihiin, oo innaba lama kala fujin karo.
18 His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Hindhisooyinkiisa waxaa ka soo widhwidha iftiin, Oo indhihiisuna waa sidii kaaha waaberiga.
19 Out of his mouth go burning torches, and sparks of fire leap forth.
Afkiisa waxaa ka soo baxa wax ololaya, Oo waxaa ka soo duula dhimbiilo dab ah.
20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot and burning rushes.
Dulalka sankiisa qiiq baa ka soo baxa Sida dheri karaya iyo cawsduur ololaya.
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
Neeftiisu dhuxulay shiddaa, Oo olol baa afkiisa ka soo baxa.
22 In his neck abideth strength, and dismay danceth before him.
Luquntiisu xoog bay leedahay, Oo cabsina hortiisay ku booddaa.
23 The flakes of his flesh are joined together; they are firm upon him; they cannot be moved.
Duudduubyada jidhkiisu way isku wada dheggan yihiin, Wayna ku adag yihiin oo innaba lama dhaqaajin karo.
24 His heart is as firm as a stone; yea, firm as the nether millstone.
Qalbigiisu wuxuu u adag yahay sida dhagax oo kale, Hubaal wuxuu u adag yahay sida dhagaxa shiidka ee hoose.
25 When he raiseth himself up, the mighty are afraid; by reason of despair they are beside themselves.
Markuu sara joogsado ayay kuwa xoogga badanu baqaan, Oo naxdin daraaddeed ayay la waashaan.
26 If one lay at him with the sword, it will not hold; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
In kastoo lagula kaco seef, Iyo waran, iyo fallaadh, iyo hoto, kolleyba waxba kama tari karaan.
27 He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
Isagu birta wuxuu ku tiriyaa sida caws engegan oo kale, Naxaastana wuxuu ku tiriyaa sida qori bololay.
28 The arrow cannot make him flee; slingstones are turned with him into stubble.
Fallaadhu isaga ma eryi karto, Oo dhagaxyada wadhafkuna waxay isaga u noqdaan sidii xaab oo kale.
29 Clubs are accounted as stubble; he laugheth at the rattling of the javelin.
Budhadhkuna waxay isaga la yihiin sidii xaab oo kale, Oo hotada ruxmashadeedana wuu ku qoslaa.
30 Sharpest potsherds are under him; he spreadeth a threshing-sledge upon the mire.
Boggiisa hoose waa sida dheryo burburradooda afaysan, Oo wuxuu dhoobada ugu kor dhaqaaqaa sida gaadhi hadhuudh lagu tumo.
31 He maketh the deep to boil like a pot; he maketh the sea like a seething mixture.
Isagu moolkuu u kariyaa sidii dheri oo kale, Oo baddana wuxuu ka dhigaa sida weel cadar ku jiro oo kale.
32 He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
Xaggiisa dambe wuxuu noqdaa jid wax ka iftiimo, Oo moolkana waxaa loo maleeyaa sidii cirro oo kale.
33 Upon earth there is not his like, who is made to be fearless.
Dhulka ma joogo mid sidiisa oo kale, Oo cabsila'aan la abuuray.
34 He looketh at all high things; he is king over all the proud beasts.
Isagu wuxuu fiiriyaa waxyaalaha sare oo dhan, Oo inta kibirsan oo dhan boqor buu u yahay.

< Job 41 >