< Job 41 >
1 Canst thou draw out leviathan with a fish-hook? or press down his tongue with a cord?
Poderás tu pescar ao leviatã com anzol, ou abaixar sua língua com uma corda?
2 Canst thou put a ring into his nose? or bore his jaw through with a hook?
Podes pôr um anzol em seu nariz, ou com um espinho furar sua queixada?
3 Will he make many supplications unto thee? or will he speak soft words unto thee?
Fará ele súplicas a ti, [ou] falará contigo suavemente?
4 Will he make a covenant with thee, that thou shouldest take him for a servant for ever?
Fará ele pacto contigo, para que tu o tomes por escravo perpétuo?
5 Wilt thou play with him as with a bird? Or wilt thou bind him for thy maidens?
Brincarás tu com ele como com um passarinho, ou o atarás para tuas meninas?
6 Will the bands of fishermen make a banquet of him? Will they part him among the merchants?
Os companheiros farão banquete dele? Repartirão dele entre os mercadores?
7 Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish-spears?
Poderás tu encher sua pele de espetos, ou sua cabeça com arpões de pescadores?
8 Lay thy hand upon him; think upon the battle, thou wilt do so no more.
Põe tua mão sobre ele; te lembrarás da batalha, e nunca mais voltarás a fazer.
9 Behold, the hope of him is in vain; shall not one be cast down even at the sight of him?
Eis que a esperança de alguém [de vencê-lo] falhará; pois, apenas ao vê-lo será derrubado.
10 None is so fierce that dare stir him up; who then is able to stand before Me?
Ninguém há [tão] ousado que o desperte; quem pois, [ousa] se opor a mim?
11 Who hath given Me anything beforehand, that I should repay him? Whatsoever is under the whole heaven is Mine.
Quem me deu primeiro, para que eu [o] recompense? Tudo o que há debaixo dos céus é meu.
12 Would I keep silence concerning his boastings, or his proud talk, or his fair array of words?
Eu não me calarei a respeito de seus membros, nem de [suas] forças, e da graça de sua estatura.
13 Who can uncover the face of his garment? Who shall come within his double bridle?
Quem descobrirá sua vestimenta superficial? Quem poderá penetrar sua couraça dupla?
14 Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
Quem poderia abrir as portas de seu rosto? Ao redor de seus dentes há espanto.
15 His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
Seus fortes escudos são excelentes; cada um fechado, como um selo apertado.
16 One is so near to another, that no air can come between them.
Um está tão próximo do outro, que vento não pode entrar entre eles.
17 They are joined one to another; they stick together, that they cannot be sundered.
Estão grudados uns aos outros; estão tão travados entre si, que não se podem separar.
18 His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Cada um de seus roncos faz resplandecer a luz, e seus olhos são como os cílios do amanhecer.
19 Out of his mouth go burning torches, and sparks of fire leap forth.
De sua boca saem tochas, faíscas de fogo saltam dela.
20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot and burning rushes.
De suas narinas sai fumaça, como de uma panela fervente ou de um caldeirão.
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
Seu fôlego acende carvões, e de sua boca sai chama.
22 In his neck abideth strength, and dismay danceth before him.
A força habita em seu pescoço; diante dele salta-se de medo.
23 The flakes of his flesh are joined together; they are firm upon him; they cannot be moved.
As dobras de sua carne estão apegadas [entre si]; cada uma está firme nele, e não podem ser movidas.
24 His heart is as firm as a stone; yea, firm as the nether millstone.
Seu coração é rígido como uma pedra, rígido como a pedra de baixo de um moinho.
25 When he raiseth himself up, the mighty are afraid; by reason of despair they are beside themselves.
Quando ele se levanta, os fortes tremem; por [seus] abalos se recuam.
26 If one lay at him with the sword, it will not hold; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
Se alguém lhe tocar com a espada, não poderá prevalecer; nem arremessar dardo, ou lança.
27 He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
Ele considera o ferro como palha, e o aço como madeira podre.
28 The arrow cannot make him flee; slingstones are turned with him into stubble.
A flecha não o faz fugir; as pedras de funda são para ele como sobras de cascas.
29 Clubs are accounted as stubble; he laugheth at the rattling of the javelin.
Considera toda arma como sobras de cascas, e zomba do mover da lança.
30 Sharpest potsherds are under him; he spreadeth a threshing-sledge upon the mire.
Por debaixo de si tem conchas pontiagudas; ele esmaga com suas pontas na lama.
31 He maketh the deep to boil like a pot; he maketh the sea like a seething mixture.
Ele faz ferver as profundezas como a uma panela, e faz do mar como um pote de unguento.
32 He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
Ele faz brilhar o caminho atrás de si; faz parecer ao abismo com cabelos grisalhos.
33 Upon earth there is not his like, who is made to be fearless.
Não há sobre a terra algo que se possa comparar a ele. Ele foi feito para não temer.
34 He looketh at all high things; he is king over all the proud beasts.
Ele vê tudo que é alto; ele é rei sobre todos os filhos dos animais soberbos.