< Job 41 >
1 Canst thou draw out leviathan with a fish-hook? or press down his tongue with a cord?
“Ungambamba na uLeviyathani ngewuka loba uhitshele ulimi lwakhe ngentambo na?
2 Canst thou put a ring into his nose? or bore his jaw through with a hook?
Ungawufaka umkhala yini emakhaleni akhe kumbe ubhoboze umhlathi wakhe ngewuka na?
3 Will he make many supplications unto thee? or will he speak soft words unto thee?
Uzabe elokhu ekuncenga yini ukuthi umzwele? Uzakhuluma lawe ngamazwi apholileyo yini?
4 Will he make a covenant with thee, that thou shouldest take him for a servant for ever?
Uzakwenza isivumelwano lawe na ukuthi abe yisichaka sakho kokuphela?
5 Wilt thou play with him as with a bird? Or wilt thou bind him for thy maidens?
Ungamenza abe yisifuyo sokudlalisa njengenyoni na kumbe umfake umkhungo adlaliswe ngamantombazana na?
6 Will the bands of fishermen make a banquet of him? Will they part him among the merchants?
Abathengi bazabhejelana ngentengo yakhe na? Bazakwahlukaniselana ngaye na abathengi?
7 Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish-spears?
Ungasibhoboza yini isikhumba sakhe ngenhlendla loba ikhanda lakhe ngemikhonto yokuciba inhlanzi?
8 Lay thy hand upon him; think upon the battle, thou wilt do so no more.
Ungabeka isandla phezu kwakhe, uzahlala ukukhumbula ukutshukana kwenu ungaphindi futhi!
9 Behold, the hope of him is in vain; shall not one be cast down even at the sight of him?
Ukucabanga ukuthi ungamehlula kuyize; ukumbona nje kodwa kuqeda amandla.
10 None is so fierce that dare stir him up; who then is able to stand before Me?
Kakho ongaba lesibindi sokuthi alwe laye. Pho ngubani ongamelana lami na?
11 Who hath given Me anything beforehand, that I should repay him? Whatsoever is under the whole heaven is Mine.
Ngubani engilomlandu kuye othi kangihlawule na? Konke okukhona ngaphansi kwezulu ngokwami.
12 Would I keep silence concerning his boastings, or his proud talk, or his fair array of words?
Kangisoze ngikhawule ukubabaza izitho zakhe, amandla akhe langesimo sakhe esihle.
13 Who can uncover the face of his garment? Who shall come within his double bridle?
Ngubani ongaxebula isikhumba sakhe na? Ngubani ongasondela kuye ngamatomu na?
14 Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
Ngubani ongaqunga isibindi avule iminyango yomlomo wakhe, ogqagqelwe zingavula zamazinyo na?
15 His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
Umhlane wakhe ulezinhlu zamahawu abophene silikici;
16 One is so near to another, that no air can come between them.
yilelo lithe mba kwelinye okuthi kakungeni moya phakathi kwawo.
17 They are joined one to another; they stick together, that they cannot be sundered.
Anamathelene ndawonye; abambene okokuthi angeke ehlukaniswe.
18 His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Ukuthimula kwakhe kukhupha inhlansi zomlilo; amehlo akhe anjengemisebe yokusa.
19 Out of his mouth go burning torches, and sparks of fire leap forth.
Amalangabi omlilo alavuka emlonyeni wakhe; inhlansi zomlilo ziqhatsha ziphuma khona.
20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot and burning rushes.
Intuthu ithunqa iphuma emakhaleni akhe kungathi isuka embizeni ebilayo phezu komlilo wemihlanga.
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
Ukuphefumula kwakhe kulumathisa amalahle, njalo kulavuka amalangabi emlonyeni wakhe.
22 In his neck abideth strength, and dismay danceth before him.
Amandla akhe asentanyeni yakhe; okuphambi kwakhe kuhle kuphele amandla.
23 The flakes of his flesh are joined together; they are firm upon him; they cannot be moved.
Amavinqo enyama yakhe abambene nki; aqine nko kawehlukaniseki.
24 His heart is as firm as a stone; yea, firm as the nether millstone.
Isifuba sakhe silukhuni njengelitshe, siqine njengengaphansi kwembokodo.
25 When he raiseth himself up, the mighty are afraid; by reason of despair they are beside themselves.
Uthi nxa ephakama kwesabe amaqhawe ngokwawo; atshede ebalekela ukubhula komsila wakhe.
26 If one lay at him with the sword, it will not hold; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
Inkemba leyo emfikelayo kayenzi lutho, kumbe umkhonto, loba umtshoko loba isijula.
27 He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
Insimbi uyithatha njengotshani lethusi kungathi luluthi olubolileyo.
28 The arrow cannot make him flee; slingstones are turned with him into stubble.
Imitshoko kayimenzi abaleke; lamatshe esavutha anjengomule kuye.
29 Clubs are accounted as stubble; he laugheth at the rattling of the javelin.
Induku kuye ingumuca wotshani; uyahleka esizwa ukukhenceza komdikadika.
30 Sharpest potsherds are under him; he spreadeth a threshing-sledge upon the mire.
Ingaphansi yomzimba wakhe injengendengezi ezibukhali, itshiya umzila odakeni kungathi yisileyi esizunguzekayo.
31 He maketh the deep to boil like a pot; he maketh the sea like a seething mixture.
Udunga inziki zamanzi ayabuke njengembiza enkulu ibila, aluvube ulwandle njengembiza yamagcobo.
32 He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
Ngemva kwakhe utshiya umzila okhazimulayo; umuntu angazathi ulwandle luloboya obumhlophe.
33 Upon earth there is not his like, who is made to be fearless.
Kakukho emhlabeni okulingana laye, isidalwa esingesabiyo.
34 He looketh at all high things; he is king over all the proud beasts.
Ubakhangelela phansi bonke abathi bazithembile; uyinkosi phezu kwabo bonke abazigqajayo.”