< Job 41 >

1 Canst thou draw out leviathan with a fish-hook? or press down his tongue with a cord?
Mahasarika ny mamba amin’ ny farango va ianao, na mahafatotra ny lelany amin’ ny mahazaka?
2 Canst thou put a ring into his nose? or bore his jaw through with a hook?
Mahisy tady zozoro amin’ ny orony va ianao, na mahaboroaka ny valanoranony amin’ ny fintana?
3 Will he make many supplications unto thee? or will he speak soft words unto thee?
Hifon-jato amin’ arivo aminao va izy, na hanao teny malefaka aminao?
4 Will he make a covenant with thee, that thou shouldest take him for a servant for ever?
Hanao fanekena aminao va izy? Azonao alaina ho andevonao mandrakizay va izy?
5 Wilt thou play with him as with a bird? Or wilt thou bind him for thy maidens?
Hilalao azy tahaka ny filalao voron-kely va ianao? Ary hamatotra azy ho an’ ny zazavavy ao aminao va ianao?
6 Will the bands of fishermen make a banquet of him? Will they part him among the merchants?
Hataon’ ny mpaka hazandrano varotra va izy, ka hotsinjarainy amin’ ny mpandranto?
7 Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish-spears?
Mahafeno lefom-pohy ny hodiny va ianao, na firombaka amin’ ny lohany?
8 Lay thy hand upon him; think upon the battle, thou wilt do so no more.
Atehefo aminy ange ny tananao; Raha tsaroanao ny ady, dia tsy hanindroa intsony ianao.
9 Behold, the hope of him is in vain; shall not one be cast down even at the sight of him?
Indro, foana ny fihendrena azy; Tsy mahakivy va na dia ny fijery azy aza?
10 None is so fierce that dare stir him up; who then is able to stand before Me?
Tsy misy sahy manao vi-very hanaitra azy; Koa iza kosa no mahajanona eo anatrehako?
11 Who hath given Me anything beforehand, that I should repay him? Whatsoever is under the whole heaven is Mine.
Iza no nanome Ahy aloha mba hamaliako azy? Ny eny ambanin’ ny lanitra rehetra dia Ahy avokoa.
12 Would I keep silence concerning his boastings, or his proud talk, or his fair array of words?
Tsy mbola hangina Aho ny amin’ ny momba ny tenany sy ny heriny ary ny fahatsaran’ ny endriny.
13 Who can uncover the face of his garment? Who shall come within his double bridle?
Iza no mahasonga ny fitafiany anoloany? Na iza no sahy hiditra ao amin’ ny nifiny roa sosona?
14 Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
Iza no mahasokatra ny varavaran’ ny tavany? Mahatsiravina ny nifiny manodidina!
15 His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
Reharehany ny faharaoraon’ ny kirany, mihidy avokoa toy ny voapetaka mafy amin’ ny tombo-kase ireo;
16 One is so near to another, that no air can come between them.
Mikirindro ireo, ka tsy azon’ ny rivotra idirana eo anelanelany.
17 They are joined one to another; they stick together, that they cannot be sundered.
Mifanindry lany ireo sady mifaniditra ka tsy azo sarahina,
18 His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Ny fieviny dia mampamirapiratra fahazavana, ary ny masony dia tahaka ny hodimason’ ny maraina.
19 Out of his mouth go burning torches, and sparks of fire leap forth.
Lelafo no mivoaka avy amin’ ny vavany; Kilalaon’ afo no mipariaka avy aminy.
20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot and burning rushes.
Ny vavorony dia ivoahan’ ny setroka, tahaka ny avy amin’ ny vilany mangotraka, na amin’ ny fahandroana.
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
Ny fofonainy mampirehitra arina, ary misy lelafo mivoaka avy amin’ ny vavany.
22 In his neck abideth strength, and dismay danceth before him.
Ny vozony no itoeran’ ny hery; Ary mibitaka eo alohany ny fampahatahorana.
23 The flakes of his flesh are joined together; they are firm upon him; they cannot be moved.
Mivalombalona ny hotraka amin’ ny tenany; Mafy ireny ka tsy azo endahana.
24 His heart is as firm as a stone; yea, firm as the nether millstone.
Mafy tahaka ny vato ny fony; Eny, mafy tahaka ny vato fikosoham-bary.
25 When he raiseth himself up, the mighty are afraid; by reason of despair they are beside themselves.
Raha mitsangana izy, dia raiki-tahotra ny mahery; Eny, toran-kovitra ireo ka tsy mahavoa.
26 If one lay at him with the sword, it will not hold; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
Raha misy mamely azy amin’ ny sabatra dia tsy mahalaitra, na amin’ ny lefom-pohy, na ny firombaka, na ny zana-tsipìka.
27 He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
Ataony toy ny mololo ny vy, ary toy ny hazo momoka ny varahina.
28 The arrow cannot make him flee; slingstones are turned with him into stubble.
Tsy mampandositra azy ny zana-tsipìka; Ataony ho toy ny vodivary ny vaton’ antsamotady.
29 Clubs are accounted as stubble; he laugheth at the rattling of the javelin.
Ataony ho toy ny vodivary koa ny langilangy; Ihomehezany ny fanetsehana ny lefona.
30 Sharpest potsherds are under him; he spreadeth a threshing-sledge upon the mire.
Ny takibany dia tahaka ny tavim-bilany maranitra; Mamelatra fivelezam-bary maranitra eo amin’ ny fotaka izy.
31 He maketh the deep to boil like a pot; he maketh the sea like a seething mixture.
Mampandevy ny lalina ho tahaka ny ao am-bilany izy; Manao ny ranomasina ho tahaka ny vilany misy menaka manitra izy.
32 He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
Mampahazava ny lalany eo aoriany izy. Ataon’ ny olona ho toy ny volo fotsy ny lalina.
33 Upon earth there is not his like, who is made to be fearless.
Tsy misy tahaka azy eny ambonin’ ny tany, izay voaforona tsy hahalala tahotra.
34 He looketh at all high things; he is king over all the proud beasts.
Ny avo rehetra jereny avokoa; Mpanjakan’ ny bibi-dia rehetra izy

< Job 41 >