< Job 41 >
1 Canst thou draw out leviathan with a fish-hook? or press down his tongue with a cord?
Boni, okoki koloba ngando na ndobo? Okoki kokanga lolemo na yango na singa?
2 Canst thou put a ring into his nose? or bore his jaw through with a hook?
Okoki kokanga yango singa ya kekele na zolo? Okoki kotobola mbanga na yango na ndobo?
3 Will he make many supplications unto thee? or will he speak soft words unto thee?
Boni, ekobondela yo mingi? Ekoloba na yo maloba ya boboto?
4 Will he make a covenant with thee, that thou shouldest take him for a servant for ever?
Ekoki kosala boyokani elongo na yo mpo ete ekoma mowumbu na yo mpo na libela?
5 Wilt thou play with him as with a bird? Or wilt thou bind him for thy maidens?
Okoki kosakana na yango lokola ndeke? Okoki kokanga yango na singa mpo na kosepelisa bana na yo ya basi?
6 Will the bands of fishermen make a banquet of him? Will they part him among the merchants?
Boni, lisanga ya balobi mbisi bakoki kosala na yango mombongo? Bakoki kokabola yango epai ya bateki?
7 Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish-spears?
Okoki kotobola mokongo na yango na makonga? Okoki kotobola moto na yango na ndobo oyo bakangelaka bambisi?
8 Lay thy hand upon him; think upon the battle, thou wilt do so no more.
Tia loboko na yo na likolo na yango: soki okanisi etumba oyo okutani na yango, okozongela lisusu te kotia loboko na yo na likolo na yango.
9 Behold, the hope of him is in vain; shall not one be cast down even at the sight of him?
Liboso ya ngando yango, elikya nyonso ya kolonga ekomaka pamba; soki kaka omoni yango, okweyi na somo.
10 None is so fierce that dare stir him up; who then is able to stand before Me?
Moto moko te ya tembe akoki kotungisa yango; boye nani akoki kotelemela ngai?
11 Who hath given Me anything beforehand, that I should repay him? Whatsoever is under the whole heaven is Mine.
Nani adefisaki ngai eloko mpo ete nafuta niongo na ye? Nyonso oyo ezali na se ya Lola ezali ya ngai.
12 Would I keep silence concerning his boastings, or his proud talk, or his fair array of words?
Nakoki kokanga monoko te mpo na kozanga kolobela biteni na yango ya nzoto, makasi na yango mpe kitoko ya nzoto na yango.
13 Who can uncover the face of his garment? Who shall come within his double bridle?
Nani asila kolongola ngando poso na yango ya nzoto? Nani asila kokatisa kati-kati ya milongo mibale ya minu na yango?
14 Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
Nani asila kofungola bibebu ya monoko na yango? Minu na yango etonda na somo.
15 His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
Mokongo na yango esalema na milongo mibale ya nguba, ekangama elongo na ezipelo ya mabanga.
16 One is so near to another, that no air can come between them.
Ekangama moko na mosusu, mpe mopepe ekoki koleka kati na yango te.
17 They are joined one to another; they stick together, that they cannot be sundered.
Ekangama moko na mosusu, esimbama elongo mpe ekoki kokabwana te.
18 His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Soki ekosoli, zolo na yango ekobimisa pole; mbuma ya miso na yango ezali lokola moyi ya tongo.
19 Out of his mouth go burning torches, and sparks of fire leap forth.
Moto makasi mpe moto mike-mike ebimaka na monoko na yango.
20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot and burning rushes.
Milinga ebimaka na zolo na yango lokola na mbeki oyo ezali kotoka to lokola nzungu ya ebende ya moto.
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
Pema na yango epelisaka makala ya moto, lolemo ya moto ebimaka na monoko na yango.
22 In his neck abideth strength, and dismay danceth before him.
Makasi na yango evandi na kingo na yango, mpe somo ebimaka liboso na yango.
23 The flakes of his flesh are joined together; they are firm upon him; they cannot be moved.
Masusa ya poso ya nzoto na yango ekangama elongo, elendisama makasi mpe eninganaka te.
24 His heart is as firm as a stone; yea, firm as the nether millstone.
Motema na yango ezali makasi lokola libanga, makasi lokola libanga oyo banikelaka bambuma.
25 When he raiseth himself up, the mighty are afraid; by reason of despair they are beside themselves.
Soki etelemi, bato ya makasi babangaka, mpe somo ekimisaka bango.
26 If one lay at him with the sword, it will not hold; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
Soki obeti yango ezala mopanga, likonga to mbeli, ekosala yango eloko te.
27 He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
Emonaka ebende lokola lititi, bronze lokola nzete epola.
28 The arrow cannot make him flee; slingstones are turned with him into stubble.
Mbanzi ekimisaka yango te, mpe mabanga oyo babwakaka na nzela ya ebambelo mabanga ezali lokola poso ya loso mpo na yango.
29 Clubs are accounted as stubble; he laugheth at the rattling of the javelin.
Makonga ezali lokola matiti mpo na yango, mpe esekaka makelele ya makonga mike-mike.
30 Sharpest potsherds are under him; he spreadeth a threshing-sledge upon the mire.
Se ya libumu na yango etonda na banzube, etambolaka lokola ebende oyo ebalolaka mabele.
31 He maketh the deep to boil like a pot; he maketh the sea like a seething mixture.
Eningisaka mayi ya mozindo lokola mayi oyo ezali kotoka na nzungu, ekomisaka ebale monene lokola nzungu oyo batokiselaka malasi.
32 He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
Engengisaka nzela na sima na yango lokola suki ya pembe likolo ya mayi.
33 Upon earth there is not his like, who is made to be fearless.
Na mokili, nyama moko te ekokani na yango; mpe ebangaka te.
34 He looketh at all high things; he is king over all the proud beasts.
Ebangaka te kobundisa banyama minene, ezali mokonzi ya banyama nyonso ya lolendo. »