< Job 41 >
1 Canst thou draw out leviathan with a fish-hook? or press down his tongue with a cord?
네가 능히 낚시로 악어를 낚을 수 있겠느냐? 노끈으로 그 혀를 맬수 있겠느냐?
2 Canst thou put a ring into his nose? or bore his jaw through with a hook?
줄로 그 코를 꿸 수 있겠느냐? 갈고리로 그 아가미를 꿸 수 있겠느냐?
3 Will he make many supplications unto thee? or will he speak soft words unto thee?
그것이 어찌 네게 연속 간구하겠느냐? 유순한 말로 네게 이야기하겠느냐?
4 Will he make a covenant with thee, that thou shouldest take him for a servant for ever?
어찌 너와 계약하고 영영히 네 종이 되겠느냐?
5 Wilt thou play with him as with a bird? Or wilt thou bind him for thy maidens?
네가 어찌 새를 놀리는 것 같이 그것을 놀리겠으며 네 소녀들을 위하여 그것을 매어 두겠느냐?
6 Will the bands of fishermen make a banquet of him? Will they part him among the merchants?
어찌 어부의 떼가 그것으로 상품을 삼아 상고들 가운데 나눌 수 있겠느냐?
7 Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish-spears?
네가 능히 창으로 그 가죽을 찌르거나 작살로 그 머리를 찌를 수 있겠느냐?
8 Lay thy hand upon him; think upon the battle, thou wilt do so no more.
손을 그것에게 좀 대어 보라 싸울 일이 생각나서 다시는 아니하리라
9 Behold, the hope of him is in vain; shall not one be cast down even at the sight of him?
잡으려는 소망은 헛것이라 그것을 보기만 하여도 낙담하지 않겠느냐?
10 None is so fierce that dare stir him up; who then is able to stand before Me?
아무도 그것을 격동시킬 용맹이 없거든 능히 나를 당할 자가 누구냐?
11 Who hath given Me anything beforehand, that I should repay him? Whatsoever is under the whole heaven is Mine.
누가 먼저 내게 주고 나로 갚게 하였느냐? 온 천하에 있는 것이 다 내 것이니라
12 Would I keep silence concerning his boastings, or his proud talk, or his fair array of words?
내가 악어의 지체와 큰 힘과 훌륭한 구조에 대하여 잠잠치 아니하리라
13 Who can uncover the face of his garment? Who shall come within his double bridle?
누가 그 가죽을 벗기겠으며 그 아가미 사이로 들어가겠는고
14 Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
누가 그 얼굴의 문을 열 수 있을까 그 두루 있는 이가 두렵구나
15 His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
견고한 비늘은 그의 자랑이라 서로 연함이 봉한 것 같구나
16 One is so near to another, that no air can come between them.
이것 저것이 한데 붙었으니 바람도 그 사이로 들어가지 못하겠고
17 They are joined one to another; they stick together, that they cannot be sundered.
서로 연하여 붙었으니 능히 나눌 수도 없구나
18 His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
그것이 재채기를 한즉 광채가 발하고 그 눈은 새벽 눈꺼풀이 열림 같으며
19 Out of his mouth go burning torches, and sparks of fire leap forth.
그 입에서는 횃불이 나오고 불똥이 뛰어나며
20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot and burning rushes.
그 콧구멍에서는 연기가 나오니 마치 솥이 끓는 것과 갈대의 타는 것 같구나
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
그 숨이 능히 숯불을 피우니 불꽃이 그 입에서 나오며
22 In his neck abideth strength, and dismay danceth before him.
힘이 그 목에 뭉키었고 두려움이 그 앞에서 뛰는구나
23 The flakes of his flesh are joined together; they are firm upon him; they cannot be moved.
그 살의 조각들이 서로 연하고 그 몸에 견고하여 움직이지 아니하며
24 His heart is as firm as a stone; yea, firm as the nether millstone.
그 마음이 돌 같이 단단하니 그 단단함이 맷돌 아랫짝 같구나
25 When he raiseth himself up, the mighty are afraid; by reason of despair they are beside themselves.
그것이 일어나면 용사라도 두려워하며 경겁하여 창황하며
26 If one lay at him with the sword, it will not hold; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
칼로 칠지라도 쓸데없고 창이나 살이나 작살도 소용이 없구나
27 He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
그것이 철을 초개 같이, 놋을 썩은 나무 같이 여기니
28 The arrow cannot make him flee; slingstones are turned with him into stubble.
살이라도 그것으로 도망하게 못하겠고 물매돌도 그것에게는 겨같이 여기우는구나
29 Clubs are accounted as stubble; he laugheth at the rattling of the javelin.
몽둥이도 검불 같이 보고 창을 던짐을 우습게 여기며
30 Sharpest potsherds are under him; he spreadeth a threshing-sledge upon the mire.
그 배 아래는 날카로운 와륵 같으니 진흙 위에 타작 기계 같이 자취를 내는구나
31 He maketh the deep to boil like a pot; he maketh the sea like a seething mixture.
깊은 물로 솥의 물이 끓음 같게 하며 바다로 젖는 향기름 같게 하고
32 He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
자기 뒤에 광채나는 길을 내니 사람의 보기에 바닷물이 백발 같구나
33 Upon earth there is not his like, who is made to be fearless.
땅 위에는 그것 같은 것이 없나니 두려움 없게 지음을 받았음이라
34 He looketh at all high things; he is king over all the proud beasts.
모든 높은 것을 낮게 보고 모든 교만한 것의 왕이 되느니라