< Job 41 >

1 Canst thou draw out leviathan with a fish-hook? or press down his tongue with a cord?
"Dapatkah engkau menarik buaya dengan kail, atau mengimpit lidahnya dengan tali?
2 Canst thou put a ring into his nose? or bore his jaw through with a hook?
Dapatkah engkau mengenakan tali rotan pada hidungnya, mencocok rahangnya dengan kaitan?
3 Will he make many supplications unto thee? or will he speak soft words unto thee?
Mungkinkah ia mengajukan banyak permohonan belas kasihan kepadamu, atau berbicara dengan lemah lembut kepadamu?
4 Will he make a covenant with thee, that thou shouldest take him for a servant for ever?
Mungkinkah ia mengikat perjanjian dengan engkau, sehingga engkau mengambil dia menjadi hamba untuk selama-lamanya?
5 Wilt thou play with him as with a bird? Or wilt thou bind him for thy maidens?
Dapatkah engkau bermain-main dengan dia seperti dengan burung, dan mengikat dia untuk anak-anakmu perempuan?
6 Will the bands of fishermen make a banquet of him? Will they part him among the merchants?
Mungkinkah kawan-kawan nelayan memperdagangkan dia, atau membagi-bagikan dia di antara pedagang-pedagang?
7 Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish-spears?
Dapatkah engkau menusuki kulitnya dengan serampang, dan kepalanya dengan tempuling?
8 Lay thy hand upon him; think upon the battle, thou wilt do so no more.
Letakkan tanganmu ke atasnya! Ingatlah pertarungannya! --Engkau takkan melakukannya lagi!
9 Behold, the hope of him is in vain; shall not one be cast down even at the sight of him?
Sesungguhnya, harapanmu hampa! Baru saja melihat dia, orang sudah terbanting.
10 None is so fierce that dare stir him up; who then is able to stand before Me?
Orang yang nekatpun takkan berani membangkitkan marahnya. Siapakah yang dapat bertahan di hadapan Aku?
11 Who hath given Me anything beforehand, that I should repay him? Whatsoever is under the whole heaven is Mine.
Siapakah yang menghadapi Aku, yang Kubiarkan tetap selamat? Apa yang ada di seluruh kolong langit, adalah kepunyaan-Ku.
12 Would I keep silence concerning his boastings, or his proud talk, or his fair array of words?
Aku tidak akan berdiam diri tentang anggota-anggota badannya, tentang keperkasaannya dan perawakannya yang tampan.
13 Who can uncover the face of his garment? Who shall come within his double bridle?
Siapakah dapat menyingkapkan pakaian luarnya? Baju zirahnya yang berlapis dua, siapakah dapat menembusnya?
14 Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
Siapa dapat membuka pintu moncongnya? Di sekeliling giginya ada kengerian.
15 His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
Punggungnya adalah perisai-perisai yang bersusun, terlekat rapat seperti meterai.
16 One is so near to another, that no air can come between them.
Rapat hubungannya yang satu dengan yang lain, sehingga angin tidak dapat masuk;
17 They are joined one to another; they stick together, that they cannot be sundered.
yang satu melekat pada yang lain, bertautan tak terceraikan lagi.
18 His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Bersinnya menyinarkan cahaya, matanya laksana merekahnya fajar.
19 Out of his mouth go burning torches, and sparks of fire leap forth.
Dari dalam mulutnya keluar suluh, dan berpancaran bunga api.
20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot and burning rushes.
Dari dalam lubang hidungnya mengepul uap bagaikan dari dalam belanga yang mendidih dan menggelegak isinya.
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
Nafasnya menyalakan bara, dan nyala api keluar dari dalam mulutnya.
22 In his neck abideth strength, and dismay danceth before him.
Di dalam tengkuknya ada kekuatan; ketakutan berlompatan di hadapannya.
23 The flakes of his flesh are joined together; they are firm upon him; they cannot be moved.
Daging gelambirnya berlekatan, melekat padanya, tidak tergerak.
24 His heart is as firm as a stone; yea, firm as the nether millstone.
Hatinya keras seperti batu, keras seperti batu kilangan bawah.
25 When he raiseth himself up, the mighty are afraid; by reason of despair they are beside themselves.
Bila ia bangkit, maka semua yang berkuasa menjadi gentar, menjadi bingung karena ketakutan.
26 If one lay at him with the sword, it will not hold; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
Bila ia diserang dengan pedang, ia tidak mempan, demikian juga dengan tombak, seligi atau lembing.
27 He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
Besi dirasanya seperti jerami, tembaga seperti kayu lapuk.
28 The arrow cannot make him flee; slingstones are turned with him into stubble.
Anak panah tidak dapat menghalau dia, batu umban seolah-olah berubah padanya menjadi jerami.
29 Clubs are accounted as stubble; he laugheth at the rattling of the javelin.
Gada dianggapnya jerami dan ia menertawakan desingan lembing.
30 Sharpest potsherds are under him; he spreadeth a threshing-sledge upon the mire.
Pada bagian bawahnya ada tembikar yang runcing; ia membujur di atas lumpur seperti pengeretan pengirik.
31 He maketh the deep to boil like a pot; he maketh the sea like a seething mixture.
Lubuk dibuatnya berbual-bual seperti periuk, laut dijadikannya tempat memasak campuran rempah-rempah.
32 He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
Ia meninggalkan jejak yang bercahaya, sehingga samudera raya disangka orang rambut putih.
33 Upon earth there is not his like, who is made to be fearless.
Tidak ada taranya di atas bumi; itulah makhluk yang tidak mengenal takut.
34 He looketh at all high things; he is king over all the proud beasts.
Segala yang tinggi takut kepadanya; ia adalah raja atas segala binatang yang ganas."

< Job 41 >