< Job 41 >

1 Canst thou draw out leviathan with a fish-hook? or press down his tongue with a cord?
תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו
2 Canst thou put a ring into his nose? or bore his jaw through with a hook?
התשים אגמן באפו ובחוח תקב לחיו
3 Will he make many supplications unto thee? or will he speak soft words unto thee?
הירבה אליך תחנונים אם-ידבר אליך רכות
4 Will he make a covenant with thee, that thou shouldest take him for a servant for ever?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם
5 Wilt thou play with him as with a bird? Or wilt thou bind him for thy maidens?
התשחק-בו כצפור ותקשרנו לנערותיך
6 Will the bands of fishermen make a banquet of him? Will they part him among the merchants?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים
7 Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish-spears?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו
8 Lay thy hand upon him; think upon the battle, thou wilt do so no more.
שים-עליו כפך זכר מלחמה אל-תוסף
9 Behold, the hope of him is in vain; shall not one be cast down even at the sight of him?
הן-תחלתו נכזבה הגם אל-מראיו יטל
10 None is so fierce that dare stir him up; who then is able to stand before Me?
לא-אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב
11 Who hath given Me anything beforehand, that I should repay him? Whatsoever is under the whole heaven is Mine.
מי הקדימני ואשלם תחת כל-השמים לי-הוא
12 Would I keep silence concerning his boastings, or his proud talk, or his fair array of words?
לא- (לו-) אחריש בדיו ודבר-גבורות וחין ערכו
13 Who can uncover the face of his garment? Who shall come within his double bridle?
מי-גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא
14 Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה
15 His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר
16 One is so near to another, that no air can come between them.
אחד באחד יגשו ורוח לא-יבא ביניהם
17 They are joined one to another; they stick together, that they cannot be sundered.
איש-באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו
18 His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי-שחר
19 Out of his mouth go burning torches, and sparks of fire leap forth.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו
20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot and burning rushes.
מנחיריו יצא עשן-- כדוד נפוח ואגמן
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא
22 In his neck abideth strength, and dismay danceth before him.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה
23 The flakes of his flesh are joined together; they are firm upon him; they cannot be moved.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל-ימוט
24 His heart is as firm as a stone; yea, firm as the nether millstone.
לבו יצוק כמו-אבן ויצוק כפלח תחתית
25 When he raiseth himself up, the mighty are afraid; by reason of despair they are beside themselves.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו
26 If one lay at him with the sword, it will not hold; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה
27 He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה
28 The arrow cannot make him flee; slingstones are turned with him into stubble.
לא-יבריחנו בן-קשת לקש נהפכו-לו אבני-קלע
29 Clubs are accounted as stubble; he laugheth at the rattling of the javelin.
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון
30 Sharpest potsherds are under him; he spreadeth a threshing-sledge upon the mire.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי-טיט
31 He maketh the deep to boil like a pot; he maketh the sea like a seething mixture.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה
32 He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה
33 Upon earth there is not his like, who is made to be fearless.
אין-על-עפר משלו העשו לבלי-חת
34 He looketh at all high things; he is king over all the proud beasts.
את-כל-גבה יראה הוא מלך על-כל-בני-שחץ

< Job 41 >